-
Sándorné Szatmári: Szerintem beszűkül a gondolkozás féleségek korábbi sokasága, míg a tere, ahol keresgélni l...2024. 03. 25, 09:02 Hogyan alakul át az olvasás?
-
Sándorné Szatmári: Ezek a modellek tehát (micsoda véletlen) fékezik a "féknyúz" terjedését ..? :)2024. 03. 12, 18:39 Álhírek felsimerése nyelvi modellek...
-
Sándorné Szatmári: @cikk: Véleményem eltekintve a konkrét (pl. összeesküvés) példától: -Működő nyelvelméleti ...2024. 03. 10, 09:31 Titkos víziók vagy vizionált titkok?...
-
Sándorné Szatmári: A cikk szerint a nyelv fontos jellemzője, hogy a szavak jelentése kommunikációs helyzeteke...2024. 03. 01, 09:37 Diszkriminált állatok
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Amit írsz, nyilván én is észre veszem.. A jelentés és tartalom ugyanakkor rávil...2024. 02. 23, 21:02 Nyelvek születése és terjedése
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Pánszláv szójátékot játszik a grafitember – de ki érti meg? Vagy csak véletlenről van szó?
Az Index legendás Napirajz rovatának hétfői karikatúrája az alábbi mondatot tartalmazza:
Egy villogó, piros, „Pozor!” feliratú lámpával álmodtam.
De mi is ez a pozor? A csehben, a szlovákban, szerb-horvátban és a szlovénban azt jelenti: ’figyelem, vigyázat’. A magyarok körében annak köszönhetően ismert – és ezért kerülhet a karikatúrába is –, mert Csehországban, Szlovákiában, Horvátországban vagy Szlovéniában utazgatva a vasúti átkelőknél gyakran láthatjuk a figyelmeztetést: Pozor, vlak! ’Vigyázat, vonat!’.
Igaz, a karikatúrán nem csehekről, szlovákokról, szerbekről, horvátokról vagy szlovénekről van szó, hanem oroszokról. A szó megvan az oroszban is, ám a позор [pozor] jelentése itt más: ’szégyen’. Persze a karikatúrához ez a jelentés is jól illik, sőt, kifejezetten szellemes játéknak tűnik a különböző szláv nyelvekben megtalálható jelentésekkel való játszadozás: azt persze nem tudhatjuk, hogy a grafitember ezzel tisztában volt-e, mindenesetre aligha vette figyelembe ezeket sok olvasó a mű értelmezésekor.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A pozor eredeti jelentése egyébként ’látvány, külső, látókör, ami látszik’. Ezt a jelentés ma is őrzi az ukrán позір [pozir] és a lengyel pozór [pozur] – utóbbiban ’láthatóság’-ot is jelent. A bolgárban viszont az oroszéhoz hasonló jelentésben használják. A jelentések közötti kapcsolat könnyen megérthető, hiszen a látás fontos szerepet játszik a figyelésben, és szégyen az, amikor valakinek a vétkei, gyengeségei láthatóvá válnak.