-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Nem jó, ha nyelvünk tele van idegen szavakkal, vélik sokan. Szerintük nyelvünk tisztaságát azzal őrizzük meg, ha az új jelenségekre a nyelv már meglevő elemeiből alkotunk szavakat.
Nemrégiben egy komi Facebook-felhasználó egy képet osztott meg a közösségi oldalon. arra tett javaslatot, hgy néhány modern eszközt hogyan lehetne megnevezni anyanyelvén. Ezeket ugyanis a komik orosz jövevényszavakkal nevezik meg. Nem lenne jobb, ha ezekre lennének saját, komi szavaik?
Javaslatai közül a porszívóé tűnik a magyar olvasó számára a legtermészetesebbnek, ez ugyanis elemről elemre fordítva is ’por-szív-ó’-t jelent. (Ez nem csoda, hiszen a megfelelő orosz szó sem áll ettől távol.) A többi megnevezés talán kissé furcsának tűnik: a repülőgépre alkotott kifejezés szó szerint ’vasmadár’, a traktor megfelelője ’vasló’, a villanyborotváé ’szakállevő’, a vasalóé ’forróbogár’.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Valami azonban elkerülte a javaslattevő figyelmét. A kép tetején szereplő ’De hogyan mond(hat)nánk komiul?’ kérdésben a бы (kb. [bi]) szót használta. Ez a szócska a feltételes módot jelöli – akárcsak az oroszban. Egy orosz jövevényszóról van szó. Ráadásul nem is olyanról, mely hiányozna a megfelelője a komiban: a feltételes módot lehet jelölni az eredeti komi эськö (kb. [eskö]) szóval. Márpedig a feltételes módot gyakrabban használjuk, mint ahogy traktorról, repülőgépről vagy vasalóról beszélünk – ha már a nyelv „tisztaságára” ügyelünk, sokkal inkább erre kellene vigyázni.
Persze ne fogjuk fel tragikusan a helyzetet. A dolog körülbelül annyira komoly, mint amikor valaki a magyarban muszájt mond a kell helyett. A muszáj ugyanis a német muss sein (kb. [musz zájn]) ’lenni kell’ szókapcsolatból származik. Ezzel szemben a kell ősi finnugor elem, megvan a komiban is: a menni kell komi megfelelője мунны колö (kb. [munni kolö]). De hát muszáj ilyen dolgokon problémázni?