-
mederi: Talán szituációs példákkal élve és azokat értelmezve közelebb kerül az EMBER-hez a cikkben...2022. 08. 14, 18:41 Az olvasónők és a nyelvésznők dilemmája
-
aphelion: Amúgy Lorenzo di Medici a legkisebb lányát Contessinának nevezte el, szóval nem példa nélk...2022. 08. 12, 15:01 Az olvasónők és a nyelvésznők dilemmája
-
aphelion: És akkor most a Főispán Asszonyt angolul "countess"-ként mutatják be? 🤔 en.wiktion...2022. 08. 12, 14:33 Az olvasónők és a nyelvésznők dilemmája
-
mederi: @kapor: 4 Elképzelem az eszkimókat, amint rénszarvas háton "lovagolva" húst puhítanak egy ...2022. 08. 11, 19:19 Eszkimó nyelvrokonaink, avagy sok nyelv,...
-
mederi: Szerintem az "Urál" és "Áltáj" hangzás oroszul nyilvánvaló, mert nincs az oroszban "a". Ma...2022. 08. 10, 18:56 Urál‒Altaj
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Indiában egy kis cég tette meg azt, amit a nagy telekommunikációs cégek elhanyagoltak. Kifejlesztettek egy egyszerű alkalmazást, hogy az ország rengeteg különböző írásával lehessen sms-ezni.
Európától eltérően India legtöbb nyelvének eltérő az ábécéje – csak a hivatalos nyelvek 11 ábécét használnak – a mobil telefonok azonban ott is alapvetően a latin ábécét használják. Ez azt jelenti, hogy India 650 millió mobiltulajdonosából sokan nem tudják kihasználni, mert ahhoz legalább az angol alapismerete lenne szükséges, hogy nyelvük szavait angolos átírással bepötyögjék. Becslések szerint a 650 millióból azonban csak 90 milliónak lehet funkcionális angol ismerete.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A nagy számítástechnikai és telekommunikációs cégek eddig elmulasztottak kifejleszteni egy egyszerű alkalmazást, ami lehetővé tenné a különböző indiai írások betűinek használatát az esemesezéshez. Ezt a hiányt pótolta most egy kis indiai cég, a Panini Keypads.
A cég által kínált alkalmazás virtuális billentyűzetet tud megjeleníteni, ami már az egyszerűbb, olcsóbb telefonokon is működik. Az alkalmazás jelenleg 11 indiai nyelv írásának a használatát teszi lehetővé (hindi, bengáli, telugu, maráthi, tamil, gudzsaráti, kannada, malajálam, oriya, pandzsábi és az asszámi). Ez az ország lakosságának legalább 95 százalékát lefedi nyelvi szempontból, mert sok kisebb nyelv a hindi dévanágari írását használja.
Indiában még mindig hatalmas lehetőségek vannak a mobiltelefonok terjeszkedésére. Bár a városokban már 50 és 100 százalék között van a mobiltulajdonosok aránya, az ország lakosságának 70 százaléka azonban vidéken, falvakban ét. Ezeken a helyeken a legritkább az angol nyelv ismerete, és a mobilhasználók aránya is csak 4-32 százalék között mozog. Mostantól a mobiltelefonok esemesezés funkciója számukra is könnyebben lesz elérhető.
Források:
The Economic Times: Noida start up Panini Keypad breaking language barriers on mobile phones