-
Sándorné Szatmári: Szerintem beszűkül a gondolkozás féleségek korábbi sokasága, míg a tere, ahol keresgélni l...2024. 03. 25, 09:02 Hogyan alakul át az olvasás?
-
Sándorné Szatmári: Ezek a modellek tehát (micsoda véletlen) fékezik a "féknyúz" terjedését ..? :)2024. 03. 12, 18:39 Álhírek felsimerése nyelvi modellek...
-
Sándorné Szatmári: @cikk: Véleményem eltekintve a konkrét (pl. összeesküvés) példától: -Működő nyelvelméleti ...2024. 03. 10, 09:31 Titkos víziók vagy vizionált titkok?...
-
Sándorné Szatmári: A cikk szerint a nyelv fontos jellemzője, hogy a szavak jelentése kommunikációs helyzeteke...2024. 03. 01, 09:37 Diszkriminált állatok
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Amit írsz, nyilván én is észre veszem.. A jelentés és tartalom ugyanakkor rávil...2024. 02. 23, 21:02 Nyelvek születése és terjedése
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Alt Krisztián regényének cseh fordítását pénteken este mutatták be a prágai nemzetközi könyvvásáron.
Megnyílt csütörtökön a 21. prágai nemzetközi könyvvásár, amelynek idén Egyiptom a díszvendége. A Svět knihy ([szvjet knyihi], A könyv világa) nevet viselő négynapos rendezvényen Magyarországot és a magyar könyvkiadókat – a tavalyi magyar díszvendégség után – idén is önálló nemzeti standon több tucatnyi kötet képviseli. Megtalálhatók köztük a legújabb magyar irodalmi alkotások, számos magyar könyv cseh fordítása és értékes művészeti albumok is. Az utóbbi években átlagban évente mintegy 11-13 magyar könyv jelent meg cseh fordításban.
A rendezvény alkalmából Prágába látogatott Tóth Kinga költő-illusztrátor és Alt Krisztián író, akik a vásáron író-olvasó találkozókon vesznek részt. Alt Krisztián Levelek az árnyékvilágból című regényének cseh fordítását pénteken este külön is bemutatták a vásáron működő Irodalmi Kávéházban. A művet Robert Svoboda fordította cseh nyelvre.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A könyvvásáron mintegy 200 standon és sátorban 35 ország több mint kilencven kiadója képviselteti magát. A kiállított könyvek többsége a rendezvény utolsó napján megvásárolható. A rendezvény négy napja a kiállított könyveken kívül számos irodalmi, valamint könyvkiadással és -terjesztéssel kapcsolatos fórumot, szerzőkkel és kiadókkal való beszélgetést, színházi előadást és filmvetítést kínál. Tavaly mintegy 36 ezren keresték fel a prágai könyvvásárt, és idén is hasonló érdeklődésre számítanak a rendezők.