-
Sándorné Szatmári: Szerintem beszűkül a gondolkozás féleségek korábbi sokasága, míg a tere, ahol keresgélni l...2024. 03. 25, 09:02 Hogyan alakul át az olvasás?
-
Sándorné Szatmári: Ezek a modellek tehát (micsoda véletlen) fékezik a "féknyúz" terjedését ..? :)2024. 03. 12, 18:39 Álhírek felsimerése nyelvi modellek...
-
Sándorné Szatmári: @cikk: Véleményem eltekintve a konkrét (pl. összeesküvés) példától: -Működő nyelvelméleti ...2024. 03. 10, 09:31 Titkos víziók vagy vizionált titkok?...
-
Sándorné Szatmári: A cikk szerint a nyelv fontos jellemzője, hogy a szavak jelentése kommunikációs helyzeteke...2024. 03. 01, 09:37 Diszkriminált állatok
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Amit írsz, nyilván én is észre veszem.. A jelentés és tartalom ugyanakkor rávil...2024. 02. 23, 21:02 Nyelvek születése és terjedése
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Stieg Larsson, a Millennium-trilógia néhai írójának egy korai, futurisztikus novelláját adják ki jövőre először angol nyelven – írta szerdán a The Guardian online kiadása.
A svéd író, akinek bűnügyi trilógiája hatalmas bestseller lett világszerte, nem érhette meg műve sikerét: még az első kötet, A tetovált lány megjelenése előtt, 2004-ben, ötvenesztendős korában elhunyt szívrohamban. A könyvekből Svédországban filmadaptáció készült, és Hollywood is elkészítette a maga változatát.
A Brain Power című novellát Larsson 17 évesen írta. A jövőben játszódó történet 2014 februárjában jelenik meg a Mysterious Press New York-i kiadó gondozásában. Az írást az A Darker Shade of Sweden című novelláskötetben publikálják először angol nyelven. A gyűjteményben több svéd szerző munkái szerepelnek, köztük Henning Mankell, Asa Larsson és Eva Gabrielsson, Stieg Larsson élettársának alkotása.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A Brain Powert angolra átültető John-Henri Holmberg felidézte, hogy Larsson már tinédzser korában rajongott Robert A. Heinleinért, a modern tudományos-fantasztikus irodalom meghatározó szerzőjéért, és Larsson sokáig maga is kísérletezett a sci-fi műfajjal.
Otto Penzler, a Mysterious Press tulajdonosa szerint a novella nem nevezhető tudományos-fantasztikus írásnak, inkább „a jövőbe helyezett izgalmas történet”.