-
Kincse Sz. Örs: @Sándorné Szatmári: két dolog ad irgalmatlan sok munkát nekünk úgy is, hogy a nyestnek jó ...2025. 02. 03, 12:13 Ál- és Tudomány
-
bm: @Szalakóta: Igen, ahogy ez a cikkben is említve van. Sajnos belekerült a cikkbe egy olyan ...2025. 02. 01, 08:09 A meg nem értett maki
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 40 @Sándorné Szatmári: 41 válaszomhoz kiegészítés ként: Az általános minősítést...2025. 01. 23, 09:51 Ál- és Tudomány
-
Sándorné Szatmári: Nyilván el kell fogadjam a döntéseteket. Megjegyzem az alábbi kérdés, amit a neten olvasta...2025. 01. 21, 09:37 Ál- és Tudomány
-
szigetva: A „post-truth'' értelmetlen hozzászólásokat a továbbiakban is törölni fogjuk.2025. 01. 20, 11:57 Ál- és Tudomány
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Olvasónk azt kérdezte, kiről vagy miről nevezték el a Tábitha házat. Igyekeztünk utánajárni a kérdésnek...
Imre küldte nekünk a következő kérdést:
Olvastam az index.hu remek cikkét a törökbálinti gyermekhospiceházról. Az intézmény neve Tábitha ház. A kérdésem az, hogy mit jelenthet a Tábitha.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A kérdésre tényleg nehéz egy Google-keresés segítségével választ adni. Így mi abból indultunk ki, hogy az írásmód alapján a Tábitha görög szó lehet. A keresgélés során azonban kiderült, hogy ebben tévedtünk. Nem véletlen tehát, hogy online elérhető görög szótárakban hiába kerestük. Ezért végső kétségbeesésünkben a Biblia szövegét vettük elő, mert gyanús volt számunkra, hogy a Tábitha egy név.
Valóban rábukkantunk az Újszövetségben: az Apostolok cselekedeteiben szerepel egy Tábitha (Tabita) nevű tanítvány, aki igen példásan élt, majd meghalt, Péter pedig föltámasztotta. A Károli-féle fordításban szerepel a Tábitha írásmód, egy újabb kiadásban a Tabita alakot találjuk:
Joppéban pedig vala egy nőtanítvány, névszerint Tábitha, mely megmagyarázva Dorkásnak, azaz zergének mondatik: ez gazdag vala jó cselekedetekben és alamizsnákban, melyeket osztogatott. Lőn pedig azokban a napokban, hogy megbetegedvén, meghala: és miután megmosták őt, kiteríték a felházban. Mivelhogy pedig Lidda Joppéhoz közel vala, a tanítványok meghallván, hogy Péter ott van, küldének két férfiút ő hozzá, kérve, hogy késedelem nélkül menjen át hozzájuk. Felkelvén azért Péter, elméne azokkal. Mihelyt oda ére, felvezeték őt a felházba: és elébe állának néki az özvegyasszonyok mindnyájan sírva és mutogatva a ruhákat és öltözeteket, melyeket Dorkás csinált, míg velük együtt volt. Péter pedig mindenkit kiküldvén, térdre esve imádkozék; és a holt testhez fordulván, monda: Tábitha, kelj fel! Az pedig felnyitá szemeit; és meglátván Pétert, felüle. És az kezét nyújtva néki, felemelé őt; és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá őt elevenen. És tudtára lőn az egész Joppénak; és sokan hivének az Úrban. És lőn, hogy ő több napig marada Joppéban egy Simon nevű tímárnál.
(Károli Biblia, ApCsel 9,36–43)
A Biblia szövegében olvasható, hogy a Tábitha név ’zergé’- jelent. A modernebb fordításban pedig a gazella szó szerepel a zerge helyett. Ezt az információt az angol Wikipédia is megerősíti, amelyből még azt is megtudhatjuk, hogy egy ’gazella’ jelentésű arámi szóból származik a női név. Tehát e szerint a Tábitha arámi eredetű, nem görög! A görög szó a Biblia-fordításokban is szereplő: Dorkás vagy Dorkász (δορκάς), ami a Wictionary tanúsága szerint valóban ’gazellát, antilopot’ jelent.
Hogy a gyermekhospice-intézmény elnevezésekor a bibliai történet lebegett-e az alapítók szeme előtt, nem tudjuk biztosan, de a fentiek alapján valószínűsíthetjük.