-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Kemény testület a Walesi Nyelvi Bizottság: számon kért egy nyelvpolitikai döntést, és szeptember 22-ig választ vár – írta a BBC.
A Walesi nyelvi Bizottság – amint arról már beszámoltunk – nehezményezi, hogy a Walesi Közgyűlés takarékossági okokból megszünteti az angol nyelven elhangzott beszédek walesire történő fordítását. Mivel törvény adta joga van a nyelvi kérdések kivizsgálására, vizsgálatot indított az ügyben, és szeptember 22-i határidővel várja a közgyűlés válaszait.
A közgyűlés azonban továbbra is hárít. Véleménye szerint a nyelvi bizottság nem illetékes az ügyben, és felhívta a figyelmet a fordítás megszüntetésével járó tetemes anyagi megtakarításra is. Emellett rámutatott arra, hogy a Walesi Nemzetgyűlés által jóváhagyott nyelvtervezet szövege pontatlan, és felkérte a nyelvi bizottságot a szöveg módosítására.
A bizottság visszadobta a labdát. Közölte, hogy a tervezet 4.8-as pontja világosan előírja: a közgyűlés valamennyi plenáris ülését két nyelven (angolul és walesiül) kell megtartani. „Véleményünk szerint a szövegezés egyértelmű. A bizottság kijelenti, hogy a közgyűlés által jóváhagyott nyelvtervezet kötelező érvényű, amelyet mind a nemzet-, mind a közgyűlés elfogadott és alkalmaz” – nyilatkozta a testület szóvivője.
A nyelvháborgás tehát folytatódik: a bizottság többek között arra kíváncsi, hogy a döntés meghozása előtt a közgyűlés folytatott-e belső és külső párbeszédet az angol–walesi fordítások megszüntetéséről, illetve a döntés okairól is magyarázatot vár. Szeptember 22-vel bezárólag.