nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
  • durek: @Cypriánus: Elolvastam az Onno Hovers cikket, valóban érdekes, még egyszer köszönöm. Eláru...
    2020. 07. 07, 15:22  Mi is az az Uralonet?
  • Libertate: @durek: "Igen sok párhuzam vonható a nyelvek és a gének működése, viselkedése között." Val...
    2020. 07. 06, 08:35  Mi is az az Uralonet?
  • durek: jav: talán segítene kiküszöbölni a hagyományos, de joggal vitatott családfa modell hiányos...
    2020. 07. 05, 16:54  Mi is az az Uralonet?
  • durek: @Cypriánus: Talán itt lenne az ideje egy új módszertan kidolgozásának a nyelvészetben: Nye...
    2020. 07. 05, 16:16  Mi is az az Uralonet?
  • Libertate: @szigetva: Elolvastam - Akkor szerkesztő vagy - mert én azt mondtam, hogy az vagy - mert a...
    2020. 07. 05, 13:01  Mi is az az Uralonet?
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Az EB nyelvi következményei

Leszedték a főutak által érintett magyarlakta települések magyar nyelvű helységnévtábláit Kárpátalján, amikor a megyei közútfenntartó vállalat újakra cserélte az útjelző és közlekedési táblákat.

MTI | 2012. június 11.
|  

Az intézkedés célja az volt, hogy megkönnyítse az ukrán-lengyel rendezésű labdarúgó Európa-bajnokság ukrajnai mérkőzéseire utazó szurkolók tájékozódását – közölte a közútfenntartó.

Magyar nyelvű helységnévtáblák nélkül maradtak a Csap-Kijev autóút mentén fekvő Ungvár környéki magyar falvak és az Asztély-Beregsurány határátkelőhelyet Munkáccsal összekötő főút által átszelt Beregszász, valamint több magyar ajkú település. Ugyancsak levették a településeket magyarul megjelölő táblákat a Nagyszőlősi járásnak azokban a falvaiban, amelyek a Nevetlenfalu-Halmi ukrán-román határátkelőt Beregszásszal összekapcsoló út mellett találhatók.

Beregszász
Beregszász
(Forrás: MTI / Balázs Attila)

Az újonnan kihelyezett közlekedési és helységnévtáblák a településeket ukrán nyelven és hivatalos ukrán elnevezésük angolos átírásával tüntetik fel.

A Kárpátalja megyei közútfenntartó vállalat illetékesei a helységnévtáblák cseréjéről nem kívántak nyilatkozni. Csupán annyit közöltek, hogy az angol nyelvű információkat is tartalmazó új jelzőtáblák elhelyezésével az Euro-2012 ukrajnai mérkőzéseire közúton utazó szurkolók tájékozódását szeretnék megkönnyíteni.

A kérdéssel kapcsolatban Brenzovics László, a Kárpátaljai Magyar Kulturális Szövetség (KMKSZ) alelnöke, a Kárpátalja megyei tanács (közgyűlés) képviselője az MTI érdeklődésére csütörtökön elmondta, hogy a magyar nyelvű helységnévtáblák ügye régi keletű probléma Ukrajnában. Az ország vonatkozó törvénye értelmében ugyanis a magyar településneveket is – az általános szabálynak megfelelően – cirill betűs változatuk alapján kell az angol helyesírás szabályai szerint átírni a helységnévtáblákon – tette hozzá. Ebből a jogszabályból következik az is, hogy az útlevelekben a magyar nemzetiségű ukrán állampolgárok neveit – ukránból átírva – angol helyesírás szerint tüntetik fel.

Brenzovics úgy vélte: természetesnek tekinthető, hogy a kárpátaljai magyarokat irritálja személyneveik és településneveik torzított latin betűs átírása. Jelezte: a KMKSZ már korábban is kérte az illetékes hatóságokat a vonatkozó jogszabály módosítására, de nem járt eredménnyel. Mint mondta, a problémát újból fel fogják vetni a mostani eset kapcsán, ám gyors megoldás ezúttal sem várható. „A kérdés rendeződéséig a magyarlakta településeknek maguknak kell gondoskodniuk, ahogy sok esetben eddig is tették, a magyar nyelvű helységnévtáblák kihelyezéséről” – mondta a kárpátaljai magyar politikus.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X