-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Bromance, brawesome, staycation, ginormous, Riannecdote: mit takarnak ezek a furcsa, összevegyített angol szavak? A Brangelinának nevezett dolognak pedig már saját Wikipédia oldala is van...
Nemrégiben ejtettünk már szót arról, hogy az úgynevezett szóvegyülés az angolban egyre elterjedtebb szóalkotási móddá válik. Akkor írtunk a pandakövetként magyarított pambassadorról, a daycationről, azaz a rövid, egy napos vakációról, a sofalizingról, ami azt jelenti, hogy a kanapénkon ülve, fekve éljük az interneten keresztül szociális életünket. A The Guardian most újabb összeállítást közöl angolul portmanteau wordnek (’vegyülékszó’) nevezett jelenségről. Úgy tűnik, a jelenség mind inkább megkerülhetetlen az angolban
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A cikkben szó van az olyan szóvegyítésekről, amilyen a Brangelina (vagy Bradgelina), amely a sztárpárost Angelina Jolie-t és Brad Pittet jelöli. A szerző ezeket közelinek érzi az olyan rövidítésként funkcionáló nevekhez, amilyen a J-Lo (Jennifer Lopez), csakhogy azt nem szabad elfelednünk, hogy míg a J-Lo egyetlen személyt jelöl, ugyanazt, mint a Jennifer Lopez név, addig a Brangelina a párost jelöli, amelynek tagjai ebben a névben elvesztik identitásukat. De más sztárokkal is alkotnak portmanteu-kat az angolok: a Riannecdote például a Rihannával kapcsolatos anekdokátak jelöl. De említhetjük még a Gleek kifejezést is, ami a Glee sorozat geekjeire, megszállott rajongóira vonatkozik. Tulajdonnevekből is lehet tehát köznevet csinálni szóvegyítéssel. Lássuk, még mit lehet!
Lehet például ezzel a módszerrel fokozni vagy túlozni is: a ginormous a gigantic (’gigantikus, hatalmas’) és az enormous (’hatalmas’) szavak vegyítése. Nagyon hasonló hozzá a fabtastic, ami a fabulous (’csodálatos, mesés’) és a fantastic (’fantasztikus, fellegjáró, elképesztő’) összevonása. Ilyesmi a chillax is, ami a relaxed és a chill szavak szemantikai szimbiózisának az eredménye.
De persze vannak még mások is: a daycation-mintára könnyen megérthetjük, mit jelent a staycation: az a vakáció, amit otthon töltünk. A chugger találó kifejezés a charity (’jótékonyság’) és a mugger (’útonálló’) szavak összerántásából jött létre, és azokra az emberekre használják, akik az utcán lépten nyomon leszólítanak minket, hogy adakozzunk. A bromance akár kétértelmű is lehet: lehet brother (’fiútestvér’) romance (’szerelem’), ilyesmiről szól a Túl a barátságon (Brokeback Mountain) című film. De a kifejezésnek lehet egy Lady Gaga-i értelmezése is: bad romance.
Láthatjuk, hogy az ilyenfajta nyelvi kreativitás a szókincsnek szinte bármelyik területén előfordulhat. Vannak, akiket gyönyörködtet, és persze vannak, akiket irritál az új jelenség. Az ausztrál The Daily Telegraph újságírója egyenesen Shakespeare angoljának a haláláról beszél. Minden esetre az biztos, hogy ahhoz túl régi és túl általános jelenség, hogy csupán futó trendnek lehessen nevezni. Izgatottan várjuk az újabb fejleményeket...
Forrás