-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Utcákat, tereket átnevezni nem csak manapság szokás. A főváros egyik központi tere, a Vörösmarty tér is látott már sok mindent, és hallgatott már sok névre. Egy orcátlan kereskedő még a saját nevét is a térnek akarta adatni, sikertelenül.
Idén 86. alkalommal rendezik meg az Ünnepi Könyvhetet. Immár 14. alkalommal a gyerekeknek szóló könyveket pedig a könyvhéttel párhuzamosan zajló Gyermekkönyvnapokon mutatják be. Hagyományosan a budapesti Vörösmarty tér a legfontosabb helyszíne a könyvszakma e két fontos eseményének. Mindenütt pavilonok, könyvárusok, dedikálások, előadások. Ki gondolná, hogy a nagy könyves kavalkádnak otthont adó tér neve alig pár évvel idősebb magánál a rendezvénynél?
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A piac szó az olasz piazza ’tér, piac, üzlet, tőzsde’ átvétele. Feltehetőleg piaca alakban került a magyarba. Később a szó piacra rövidült, hisz a szó végi -a hangot birtokos személyragnak érezték. A szót nem csak vásárterekre, hanem mindenféle térre, sík területre használták eredetileg. A piac szó etimológiailag azonos a placc szóval, mely a németen keresztül érkezett a magyarba.
A Vörösmarty tér az 1800-as évek elején a Theátrom piaca névre hallgatott. Itt állt ugyanis 1812 és 1849 között a Pesti Városi Német Színház, amelyben főként operákat játszottak, de prózai darabokat is bemutattak – természetesen német nyelven. A színház 1847-ben leégett, de helyreállították. 1849-ben azonban Heinrich Hentzi (1785–1849) vezérőrnagy parancsára Pestet a lakosság megfélemlítésére rendszeresen lőtték a Várból. Ezek a bombák pusztították el a német színházat is. Romjait 1856-ra takarították el véglegesen.
A harmincadvámot a 12. századtól szedték az országhatárokon és a vámszedő helyeken a kereskedőktől. Az áru harmincadrészét vagy ennek megfelelő összeget kellett átadni a vámszedőknek.
A színház fennállása alatt és néhány évtizedig utána más neveken is emlegették a teret. A színjátszásra utaltak a Játékszín tér, a Deutsche Theater Platz (Német színház tér) és az (Alte) Theater Platz ((Régi) Színház tér) nevek. A Dreysigt Platz (Harmincad tér) név pedig a vámszedőkre emlékeztetett. Ugyanis a tér északi oldalán, a mai Gerbeaud-ház helyén állt a harmincadhivatal épülete. A Vörösmarty térről nyíló rövid kis utcát a mai napig Harmincad utcának nevezik.
A tér átnevezésének gondolata a színház pusztulása után felmerült. No nem az illetékesekben, hanem a tér egyik lakójában, név szerint Lyka Demeter Anasztáz görög bőrkereskedőben. Az elhatározást tett követte, és a kereskedő azzal a kéréssel fordult a városatyákhoz, hogy egy nagyobb, a városnak felajánlandó pénzösszegért cserébe kereszteljék el a teret róla.
A városvezetők sokáig tanakodtak. A kérés ugyan meglehetősen szokatlan és arcátlan volt, de a pénzre égetően szüksége lett volna a városnak. Ám a kérvény érkezésével egy időben az uralkodónak, Ferenc Józsefnek leánya született, akinek a Gizella Lujza Mária nevet adták. Így tehát adva volt a feladat: Gizelláról is el kell nevezni egy méltó közterületet. A vitában végül is a Gizella-pártiak győztek. A soknevű Színház teret 1874-ben Gizella térré nevezték át, és a város ezzel elesett a görög kereskedő pénzétől.
Ám változtak az idők, a királyság megszűnt. A város vezetői a valamikori uralkodók nevét igyekeztek eltüntetni a térképről legalább részben, hisz így is nagyon sok maradt. 1920-ban így a teret nagy költőnkről, Vörösmarty Mihályról keresztelték el. Annak is oka van, hogy miért pont róla.
A tér közepén emelkedik ugyanis 1908 óta Kallós Ede és Telcs Ede szobrászművészek monumentális alkotása, Vörösmarty Mihály szobra. A carrarai márványból készült szobrot közadakozásból emelték. A szobor pedig a Ferenc József lányáról elnevezett Gizella téren állt. Így amikor felmerült a tér átnevezésének lehetősége, nem kellett sokat gondolkodni, kinek a nevét kapja Pest egyik központi tere.
A hajdani forgalmas Gizella tér ma már sétálóutca. Ám a gyalogosok időről időre ellepik a teret – például a karácsonyi vásárok idején. Cikkünk megjelenésekor pedig a könyves pavilonok között hömpölyög itt a tömeg, a 86. Ünnepi Könyvhét és a 14. Gyermekkönyvnapok alkalmából.
![Berg Judit gyermekkönyvíró a Vörösmarty téren a könyhéten, 2011-ben](/media/berg-judit-gyermekkonyviro-a-vorosmarty-teren-a-konyheten-2011-ben.jpg)
(Forrás: Wikimedia Commons / Derzsi Elekes Andor / CC BY-SA 3.0)
Források
Ráday Mihály (szerk.) Budapesti utcanevek A–Z
A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára (TESz.)
Török András: A nagy Budapest könyv
Budapest lexikon