nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Mégis mindkét irányba írják?

A kínai nyelvet manapság többnyire balról jobbra írják, mint a nyelvek többségét, de ez nem mindig volt így. Még ma is találkozni esetekkel, amikor jobbról balra követik egymást a karakterek.

Péli Péter | 2011. március 4.
|  

A kínai karaktereket írásának iránya mindig is flexibilisebb volt, mint az alfabetikus írásoké. Ez egy részben abból adódik, hogy a karakterek általában önálló szótagi egységeket képeznek, melyek nem kapcsolódnak fizikailag egymáshoz. Ahogy azt már egy korábbi cikkünkben említettük, a hagyományos kínai írás többnyire fentről lefelé és jobbról balra haladt. Kínában ezt 1955-ben változtatták meg egy központi rendelettel, hogy a kínai írások szerkesztése is az európai írásokhoz hasonlóan balról jobbra és fentről lefelé haladó sorokból álljon, Tajvan pedig majdnem ötven évvel később, 2004-ben követte ebben Kína példáját. Kivételek azonban a mai napig akadnak.

A kínai posta egy kocsijának két ajtaja.
A kínai posta egy kocsijának két ajtaja.
(Forrás: wikimédia commons / Vmenkov)

Ilyen kivételnek számítanak a feliratok. A boltok feliratai gyakran ma is fentről lefele olvasandók, máskor jobbról balra, sőt időnként több írásirány is megtalálható ugyanazon bolt feliratai között. Hasonló a helyzet a járművekkel. A járművek oldalán szereplő kínai karakterek gyakran a jármű mindkét oldalán a jármű elejétől a vége felé haladnak, így aztán a jármű két ellentétes oldalán ugyanazok a jelek hol jobbról balra, hol balról jobbra olvasandók. A kínai postának a fenti képen látható kocsiján például jól látszik, hogy a kocsi két oldalán elhelyezkedő ajtón a karakterek ellentétes irányba haladnak. Vannak hasonló példák kínai repülőkön és buszokon is. Az már azonban a feliratkészítő hibájának tűnik, hogy az angol „China Post” betűjei is irányt váltanak a két oldalon. Azt még érdemes megjegyezni, hogy a kínai karakterek még ilyenkor sem hasonlítanak a régi görög írás busztrofedon (βουστροφηδόν – nagyjából „ökörszántás”) soraira, ahol a váltakozó soriránnyal a betűk orientálása is változik. A kínai írásnál az önálló karakterek írása, a vonások iránya nem változik meg. Ez a posta kocsijának latin betűin is megfigyelhető.

Gondolhatnánk, hogy a latin betűs elíráshoz hasonlóan a posta kocsijának kínai jeleinél is csak elírásról van szó, vagy egyedi esetről, esetleg feliratozási tévedésről. Nincs ez azonban máshogy például Kína negyedik legnagyobb légitársaságának, a Hainan Airlinesnak a gépeivel sem, azzal a különbséggel, hogy az angol név itt a repülőgépek mindkét oldalán helyesen szerepel. A kínai még ma is több irányba írható.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X