-
Sándorné Szatmári: Szerintem beszűkül a gondolkozás féleségek korábbi sokasága, míg a tere, ahol keresgélni l...2024. 03. 25, 09:02 Hogyan alakul át az olvasás?
-
Sándorné Szatmári: Ezek a modellek tehát (micsoda véletlen) fékezik a "féknyúz" terjedését ..? :)2024. 03. 12, 18:39 Álhírek felsimerése nyelvi modellek...
-
Sándorné Szatmári: @cikk: Véleményem eltekintve a konkrét (pl. összeesküvés) példától: -Működő nyelvelméleti ...2024. 03. 10, 09:31 Titkos víziók vagy vizionált titkok?...
-
Sándorné Szatmári: A cikk szerint a nyelv fontos jellemzője, hogy a szavak jelentése kommunikációs helyzeteke...2024. 03. 01, 09:37 Diszkriminált állatok
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Amit írsz, nyilván én is észre veszem.. A jelentés és tartalom ugyanakkor rávil...2024. 02. 23, 21:02 Nyelvek születése és terjedése
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Idén először jeltolmácsok is közreműködtek az Eurovízió dalfesztiválján. És van, amikor a tolmács ügyesebb, mint az előadó...
2015-ben a siket nézőknek sem kellett lemaradniuk az Eurovízió évente megrendezett dalfesztiváljának izgalmairól. Európai jelnyelven ugyanis hivatásos jeltolmácsok közvetítették a dalokat. Az ORF – az esemény hivatásos közvetítője – ugyanis „a zene mindenkié” elvet akarta követni. Legyen a zene a siketeké is!
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Bár vannak olyan siketek, akik a zene élvezetét először a dalszövegek felől közelítették meg, Bécsben nem ezt az elvet követték. A tolmácsok feladata tehát nem az volt, hogy szóról szóra visszaadják a szövegét. Sokkal inkább az, hogy a dallam és a szöveg által közvetített érzéseket közvetítsék. Delil Yilmaznak ez nagyszerűen sikerült.
A Nagy-Britanniát képviselő Electro Velvet formáció ugyan nem nem ért el falrengető sikereket a Bécsben megrendezett 60. dalfesztiválon, de a jeltolmácsos változatot nézők nagyon elégedettek lehettek. Delil Yilmaz elmondta, hogy a dalok jelnyelvre ültetése nem mindennapi feladat volt: egy-egy néhány perces produkció tolmácsolásához több órás készülésre volt szükség. Sokak szerint megérte.
Forrás
Eurovision sign language interpreter’s fantastic Electro Velvet dance routine