Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75238
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
nadivereb: @Pasinszki: A két szó - legalábbis az én nyelvhasználatomban - teljesen mást jelent. (És nem kell latinból fordítani, mindkettő létező, elterjedt magyar szó.)
A destrukció jelentése 'pusztítás, rombol...
2016. 07. 03, 11:37
„Férfi a tantervben, nő a tanteremben”
LvT: @Pasinszki: Már a klasszikus korban is voltak ilyen szóalkotások, a <decompositus> pl. Finálynál is szerepel, és nem egyenlő a <depositus> szóval. latin.oszk.hu/cgi-bin3/index.cgi?query=d....
2016. 07. 02, 21:37
„Férfi a tantervben, nő a tanteremben”
hhgygy: @lap: Igen, lehet, hogy keverem a furnishings-zel, de mindenesetre úgy tűnik, az indiai angolban bőven belefér a furnitures is, rengeteg találat van rá, főleg a furniture & fixtures kifejezést használ...
2016. 07. 02, 21:23
Nem semmi
nudniq: @lap: node itt is egy mértékre (egy mérték elérésére/megütésére) utal az a VAN, és nem a kopula jelenik meg! Erre utal az is,h az "olyan" ebből a mondatból nem hagyható ki, viszont helyettesíthető az ...
2016. 07. 02, 20:37
Nem semmi
Pasinszki: "dekonstrukció"
Szerény latin tudásommal ezt lefölépítésnek, szétösszerakásnak tudom fordítani. Én anno ante diluvium még destrukciónak imertem meg a szót.
2016. 07. 02, 20:00
„Férfi a tantervben, nő a tanteremben”
Irgun Baklav: @lap: „Természetesen a *fish* 'fajta' értelemben kaphat többesszámot (sok anyagnévhez hasonlóan: *Californian wines*, *Brazilian coffees*, *French cheeses*)”
Na de az anyagnevek – ha nem fajtanevek – ...
2016. 07. 02, 18:31
Nem semmi
lap: @Irgun Baklav: 6/7
Természetesen a *fish* 'fajta' értelemben kaphat többesszámot (sok anyagnévhez hasonlóan: *Californian wines*, *Brazilian coffees*, *French cheeses*)
Sok megszámlálhatatlan főnévhez...
2016. 07. 02, 16:46
Nem semmi
lap: @hhgygy:
Kérek szépen autentikus (pl. jogi nyelvi) példát a *furnitures*-re. Én sose hallottam ilyet (szemben pl. a *monies*-zal), úgyhogy most kicsit megkutattam, de nem találok.
2016. 07. 02, 16:26
Nem semmi
lap: @El Vaquero:
A *zero*/*no* melletti többesszám - *zero books* ill. *no books* bizony egy érdekes ténye az angol nyelvtannak: a többesszám jelentése tehát "nem egy" és nem "több mint egy". És sok ilyen...
2016. 07. 02, 16:14
Nem semmi
lap: @lcsaszar:
Ezt
*[az] lehet[séges] [van], hogy [én] [majd] elmegyek [oda]*
>>
*lehet elmegyek*
milyen értelemben kell egy folyamat állomásainak tekinteni? Történetileg? Ma élő pszichológiai reali...
2016. 07. 02, 16:09
Nem semmi
lap: @Fejes László (nyest.hu):
De bizony szóvá tette valaki, méghozzá Varga László, aki privát üzenetben jegyezte meg, hogy ennek az ellipszisnek a kapcsán még egy kis magyarázat/finomítás jól jött volna.
...
2016. 07. 02, 16:05
Nem semmi
lap: @Galván Tivadar:
Nem hiszem, hogy ehhez az angolnak köze volna (A *Lehet, elmegyek*-nek nem is felel meg ilyan angol forma). A *hogy* is, a *that* is sok (és ha hihetünk - mint ahogy szerintem hihetün...
2016. 07. 02, 15:45
Nem semmi
lap: @nudniq:
Nem hiszem, hogy az ellipszis akár legtágabb értelmezésébe beleférne az, ha egy igekötővel is használható igét (akár nagyjából azonos akár tejesen más jelentésben) igekötő nélkül használok. V...
2016. 07. 02, 13:14
Nem semmi
lap: @Sultanus Constantinus:
Azt bizony nem tudom, másik *van*-e (vagyis nem a *van*, hanem a *megvan*), de az biztos, hogy nem csak mértékre lehet használni (igaz, vmi mérhetőség iyenkor is van): Lajos VA...
2016. 07. 02, 13:08
Nem semmi
Sultanus Constantinus: Érdekes cikk! Nem közvetlenül ehhez kapcsolódóan, inkább csak tanulságként, hogy az etimológia sokszor milyen csapdákat rejt, épp ma jelent meg ez a cikkem: www.elmexicano.hu/2016/07/hiper-szuper.html
2016. 07. 02, 11:16
Uzsgyi, de honnan?
LvT: Mind az EWUng, mind (ennek nyomán) az ÚESz a cigány <ushtyi> (<ušťi>)-ból való eredeztetés esetén nem a zöngésséget emeli ki problémaként, hanem a <d> keménységét a legkorábbi adatok...
2016. 07. 01, 21:12
Uzsgyi, de honnan?
LvT: @Galván Tivadar: Mifelénk <pusztametró>-nak hívják.
2016. 07. 01, 20:41
Uzsgyi, de honnan?
okeyo: Nekem az uzsgyi szó a szerb, horvát hajde kifejezésre hajaz, melynek jelentése, ha jól tudom, úgyszintén 'menj már'.
Manapság nap mint nap albán menekültekkel vagyok körülvéve, s tőlük is azt hallom: ...
2016. 07. 01, 20:16
Uzsgyi, de honnan?
nudniq: @Sultanus Constantinus: én is így gondolom. Szerintem is egy másik ige (az általad mondott "megvan") jelenik itt meg.
De azért ez is ellipszis: a meg- igekötő az, ami helyett 0 áll a példamondatban, s...
2016. 07. 01, 19:33
Nem semmi
Galván Tivadar: imgfrm.index.hu/imgfrm/0/5/9/7/THM_0003530597.jpg
2016. 07. 01, 16:18
Uzsgyi, de honnan?
Galván Tivadar: Örülök, hogy végre másnak is feltűnt :)
2016. 07. 01, 16:07
A németországi Brunswick
Irgun Baklav: @Janika: Az, hogy mi az elfogadott magyar név szerintem nem attól függ, hogy mi az angol nyelvszokás, de még csak nem is feltétlenül attól, hogy mi a helyi hivatalos név, hanem attól, hogy nálunk mi a...
2016. 07. 01, 16:03
A németországi Brunswick
nadivereb: @Janika: De miért "szemet hunyunk"? Hiszen az az elterjedt neve magyarul. Ha már valami felett szemet hunyunk, az a Csomolungma.
2016. 07. 01, 15:10
A németországi Brunswick
Pierre de La Croix: @Janika: Nem értem, hogy miért: Hiszen a Mount Everest volt az
"eredeti" név. Csak kicsivel később kezdték a korábban helyi név nélküli hegyre alkalmazni a Cs.-t (éppen az azt megmászók). Korábban min...
2016. 07. 01, 14:42
A németországi Brunswick
Janika: Egyetértek veletek, csupán arra világítottam rá, hogyan míg a Brunswick/Vienna/Prague/Cologne stb. írásmódot pellengérre állítjuk, azonban az Everest felett meg szemet hunyunk.
2016. 07. 01, 14:18
A németországi Brunswick
hhgygy: @Janika: Miért, te Praguébe jársz sörözni, vagy Prágába?
2016. 07. 01, 13:55
A németországi Brunswick
nadivereb: @Janika: Nem az átadó nyelv a probléma, hanem az, hogy magyarul ezt a települést Braunschweignek szokták hívni. Ezért a Brunswick nem érthető, ezért hibás. Pont, ahogy hibás lenne a Cologne is köln he...
2016. 07. 01, 13:39
A németországi Brunswick
Janika: Ha elfogadjuk, hogy magyar szövegben Mount Everestet írunk Csomolungma helyett, akkor a Brunswick írásmód ellen sem lehet kifogásunk. Az Everest nem kevésbé angol átvétel mint a Brunswick.
2016. 07. 01, 13:09
A németországi Brunswick
Leiter Jakab: @nadivereb: Ismét csak gratulálni tudok, szép megoldás.
2016. 07. 01, 12:43
A németországi Brunswick
Janika: "Ráadásul a másik van nem tűnik el soha, e.sz. 3. személyben sem: Otthon van." Nemcsak, az e.sz 3. személy viselkedik másképp, de t.sz 3. személy is.
Éhes *van, Otthon van.
Éhesek *vannak, Otthon vann...
2016. 07. 01, 11:20
Nem semmi
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 391
| 392
| 393
| 394
| 395
| 396
| 397
| 398
| 399
| 400
| 401
...