nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Turbózza a fordítót a program

A fordítás fáradságos munka – emellett pedig elég nagy a verseny is a piacon. Nem elég, hogy pontosan és szépen kell dolgozni, az sem árt, ha gyors is az ember.

nyest.hu | 2012. május 23.
|  

A fordítók munkáját már eddig is több számítógépes alkalmazás segítette. A fordítási memóriák segítségével már lefordított szövegrészeket emelhet a szövegmunkás a készülőfélben lévő anyagba egyetlen gombnyomással. A gépelés azonban olyasmi, amit nem lehet megspórolni. Legalábbis eddig így gondoltuk.

Az SDL Trados Studio 2011 fordítástámogató rendszer számos – a fordítóknak már ismerős – programot egyesít annak érdekében, hogy gyorsan és pontosan készüljenek el a szövegek. Most egy olyan új alkalmazást vezettek be, ami tovább gyorsítja a munkát – méghozzá igen csak jelentősen –, és emellett az ínhüvelyt is kíméli.

Konferencia  Többek között az AutoSuggestről is szó lesz a Műegyetemen a június 15-én 9:00 órakor kezdődő SDL Trados Szakmai Konferencián. A Minőség és produktivitás című szakmai konferencián fordítók, nyelvi szolgáltatók, kutatók és vállalati képviselők osztják meg tapasztalataikat a számítógéppel támogatott fordításról.

A rendezvény honlapja

A szélsebes munkát egy, már-már elfeledett technológia segíti. A mobiltelefonok T9-szótárai az SMS-pötyögtetés közben dobáltak fel – hol jobb, hol rosszabb – javaslatokat, ezzel könnyítendő a szövegbevitelt a régebbi telefonok nem kimondottan felhasználóbarát billentyűzetén.

A pár éve bevezetett AutoSuggest hasonló elven működik – azzal a különbséggel, hogy a „tippeket” a fordító előző munkáiból „dobja fel”. Ez pedig fontos különbség. A már elmentett fordítási memóriák olyan kétnyelvű szövegeket tartalmaznak, amelyeket a fordító már lefordított. Az SDL Tradosban emellett szótárak is építhetők – akár az éppen végzett munkára kimondottan jellemző egyedi szólisták is. Az AutoSuggest ezek alapján „találja ki”, mi lehet az a szó, amit a fordító éppen beírni készül. Ezért aztán míg a T9 által javasolt lehetőségek eléggé esetlegesek voltak, az AutoSuggest nagy magabiztossággal találja el a beírni kívánt szót.

A konferencia honlapjához klikk a képre! (x)
A konferencia honlapjához klikk a képre! (x)

A technológia bevezetése nem várt eredményekkel járt: a felmérések szerint a fordítási folyamat ugyanis akár 30 százalékkal is gyorsabb lehet. Az AutoSuggest a legújabb SDL Trados csomagban – a Studio 2011-ben – kapható. Bővebben az SDL Trados rendszerről és az AutoSuggestről a Tech-Lingua oldalán olvashat.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X