nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Flamand és vallon között
Mit énekeljenek a belgák?

Mindig vannak emberek, akik két közösség között állnak: mindkettőhöz tartoznak, még akkor is, ha ez a két közösség gyakran szemben áll egymással.

nyest.hu | 2011. augusztus 6.
|  

Belgiumról manapság leginkább akkor hallunk, amikor a flamandok és a vallonok közti ellentétek miatt kormányozhatatlanná válik az ország. 1962-ben azonban az ellentétek nem voltak ilyen élesek: ekkor született Jacques Brel kétnyelvű dala, a Marieke.

Jacques Brel
Jacques Brel
(Forrás: Wikimedia commons / Reginald Gray)

Brel francia anyanyelvű volt, de ősei flamandok voltak. Életének felét Párizsban töltötte, dalainak többségét franciául énekelte, de gyakran énekelt flamandul is. Több  franciául született dalának elkészült flamand változata is: mivel maga nem tudott jól flamandul, a fordítást más végezte. Magát francia nyelvű flamandnak tartotta.

Dalainak angol változatai jelentős sikereket értek el az angolszász területeken is. Ne me quitte pas című számának több mint 400 feldolgozása született legelább 22 különböző nyelven.

A Marieke című szám különlegessége, hogy szövege kétnyelvű, francia és flamand szakaszok váltogatják egymást, sőt, egy szakaszában félsoronként váltogatja a nyelveket.

Ay Marieke Marieke je t'aimais tant
Ó, Marieke, Marieke, úgy szerettelek
Entre les tours de Bruges et Gand
Bruges és Gent tornyai között
Ay Marieke Marieke il y a longtemps
Ó, Marieke, Marieke, réges rég
Entre les tours de Bruges et Gand
Bruges és Gent tornyai között



Zonder liefde warme liefde
Szerelem, meleg szerelem nélkül
Waait de wind de stomme wind
Fúj a szél, a bolond szél
Zonder liefde warme liefde
Szerelem, meleg szerelem nélkül
Weent de zee de grijze zee
Sír a tenger, a szürke tenger
Zonder liefde warme liefde
Szerelem, meleg szerelem nélkül
Lijdt het licht het donk're licht
Szenved a fény, a sötét fény
En schuurt het zand over mijn land
Csiszolja a homok a földem
Mijn platte land mijn Vlaanderland
Sík földem, Flandriám



Ay Marieke Marieke le ciel flamand
Ó, Marieke, Marieke, a flamand ég
Couleur des tours de Bruges et Gand
Bruges és Gent tornyainak színei
Ay Marieke Marieke le ciel flamand
Ó, Marieke, Marieke, a flamand ég
Pleure avec moi de Bruges à  Gand
Sírj velem Brugestől Gentig



Zonder liefde warme liefde
Szerelem, meleg szerelem nélkül
Waait de wind c'est fini
Fúj a szél vége van
Zonder liefde warme liefde
Szerelem, meleg szerelem nélkül
Weent de zee déjà fini
Sír a tenger már vége
Zonder liefde warme liefde
Szerelem, meleg szerelem nélkül
Lijdt het licht tout est fini
Szenved a fény mindennek vége
En schuurt het zand over mijn land
Csiszolja a homok a földem
Mijn platte land mijn Vlaanderland
Sík földem, Flandriám



Ay Marieke Marieke le ciel flamand
Ó, Marieke, Marieke, a flamand ég
Pesait-il trop de Bruges à  Gand
Túl nehéz Brugestől Gentig
Ay Marieke Marieke sur tes vingt ans
Ó, Marieke, Marieke, húsz éven át
Que j'aimais tant de Bruges à  Gand
Melyet nagyon szerettem Bruges és Gent között



Zonder liefde warme liefde
Szerelem, meleg szerelem nélkül
Lacht de duivel de zwarte duivel
Nevet az ördög, a fekete ördög
Zonder liefde warme liefde
Szerelem, meleg szerelem nélkül
Brandt mijn hart mijn oude hart
Ég a szívem, öreg szívem
Zonder liefde warme liefde
Szerelem, meleg szerelem nélkül
Sterft de zomer de droeve zomer
Meghal a nyár, a szomorú nyár
En schuurt het zand over mijn land
Csiszolja a homok a földem
Mijn platte land mijn Vlaanderland
Sík földem, Flandriám



Ay Marieke Marieke revienne le temps
Ó, Marieke, Marieke, bár visszatérne az idő
Revienne le temps de Bruges et Gand
Visszatérne Bruges és Gent ideje
Ay Marieke Marieke revienne le temps
Ó, Marieke, Marieke, bár visszatérne az idő
Où tu m'aimais de Bruges à  Gand
Amikor szerettél Brugestől Gentig



Ay Marieke Marieke le soir souvent
Ó, Marieke, Marieke, este gyakran
Entre les tours de Bruges et Gand
Bruges és Gent tornyai között
Ay Marieke Marieke tous les Étangs
Ó, Marieke, Marieke, minden tavacska
M'ouvrent leurs bras de Bruges à Gand
Karjai kitárulnak Brugestől Gentig
De Bruges à  Gand de Bruges à Gand
Brugestől Gentig, Brugestől Gentig

A dalnak van tisztán francia és tisztán flamand nyelvű változata is.

Források

Marieke

Jacques Brel

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
7 Nước mắm ngon quá! 2011. augusztus 7. 19:02

@Szajci:

Badarság. A belgák se nem hollandok, se nem franciák.

Ennyi erövel Svájcot is fel kellene osztani Német-, Francia- és Olaszország között. A Neue Zürcher Zeitung épp egy hete cikkezett arról, hogy vajon a francianyelvü nyugat-svájciak (Welsch, romand, stb.) mit ünnepelnek a 3 öskanton (Uri, Schwyz, Unterwalden) egyesülésének (1291) évfordulóján, mivel az említett kantonok németnyelvü kelet/közép-svájciak. Szerencsések azok, akik odahaza tanulhatnak európai nyelveket és nem csak nyaralás során próbálhatják ki nyelvtudásukat. Biztos nagyon sok kétnyelvü vagy mindkét nyelven közel azonos szinten beszélö belga van, csak nem ök, hanem a széthúzók a hangadók.

Jut eszembe, pár éve belga, lengyel, cseh, francia-svájci társaságban monopoliztunk. A társalgás többnyire németül folyt. A játék elöre haladtával a svájci és a belga, taktikai szövetségesre lelve egymásban, franciául diskurálta meg a stratégiát. A lengyel játékpartner rámnézett és jellegzetesen akcentusával csak ennyit jegyzett meg: "Ach, diese Franzosen!".

Kelet-európai ésszel nézve a nyelv elválaszt és egy nemzetté tesz. A cseh az cseh, mert a nyelve cseh, a szlovák szlovák, mert a nyelve szlovák és nem cseh. Nyugat-Európában árnyaltabb a helyzet. A vallon nem lesz francia, csak azért mert franciául beszél.

6 Szajci 2011. augusztus 7. 14:56

Belgiumot már régen fel kellett volna osztani Hollandia és Franciaország között, nem lenne ekkora baj belőle.

5 Fejes László (nyest.hu) 2011. augusztus 7. 09:33

@Galván Tivadar: @lesbaux: Természetesen a kiegyensúlyozottság érdekében!

4 Galván Tivadar 2011. augusztus 6. 21:18

@lesbaux:

Valóban! Flamandul Brugge, németül Brügge.

Nehéz ügy.

3 lesbaux 2011. augusztus 6. 20:44

Pont úgy nem lehet Brügge, ahogy a cikkben szereplő lejegyzés sem pontos. Bruges mellé természetesen Gand járna, Gent mellé viszont nem Brügge, hanem Brugge.

2 Galván Tivadar 2011. augusztus 6. 13:33

"Bruges és Gent tornyai között"

Ha Gent, akkor miért nem Brügge?

1 El Mexicano 2011. augusztus 6. 13:06
Információ
X