-
mederi: @mederi: kiegészítés: Wikipédia idézet: "A Don folyam torkolatát az ókorban szkíta népek l...2023. 01. 25, 10:05 Több mondat a rokonságról
-
mederi: @mederi: kiegészítés @Avatar: Ezt találtam: "Merják és muromák | - ELTE Finnugor Tanszékfi...2023. 01. 24, 16:41 Több mondat a rokonságról
-
mederi: @Avatar: Linkeket ha adnál, megköszönném. -A "másik Rosztov" az ásatások eredményei alapjá...2023. 01. 24, 15:44 Több mondat a rokonságról
-
Avatar: @mederi: Melyik Rosztovra gondolsz? A szláv délre áramlás alapján felteszem, hogy a Donnál...2023. 01. 24, 12:18 Több mondat a rokonságról
-
mederi: @szigetva: 5 "A módszereddel bármi bármivel kapcsolatba hozható, ezért értéktelen." Érdeme...2023. 01. 24, 10:39 Több mondat a rokonságról
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Kiiktatták a francia slágereket a brüsszeli metróállomásokról flamand nyelvi elégedetlenség miatt.
A belga főváros földalattijának 69 megállója van, ezek 2005 óta zenések. A metró üzemeltetője akkor úgy döntött, hogy nemzetközi slágerlistákból állítja össze az állomások dalrepertoárját, ami azzal járt, hogy francia dalokat kapott ugyan a közönség – a túlnyomórészt angol nyelvűek mellett –, de flamandot szinte semennyit. Ez aztán igencsak bosszantotta a flamandajkúakat, márpedig Belgiumban a lakosság rendkívül „nyelvérzékeny”. (Az országnak már egy éve csak ügyvezető kormánya van, mert az északi, flamandajkú rész és a francia nyelvű, déli területek politikai pártjai képtelenek a megegyezésre.)
A metró szóvivője közölte, hogy az elégedetlenség okán változtattak az arányokon: a flamand szintre csökkentették a francia dalok hányadát, azaz nullára. Immár 70 százalékban angol, 15-15 százalékban pedig olasz és spanyol slágereket élvezhet – vagy szidhat – az utazóközönség.