-
Kincse Sz. Örs: @Sándorné Szatmári: két dolog ad irgalmatlan sok munkát nekünk úgy is, hogy a nyestnek jó ...2025. 02. 03, 12:13 Ál- és Tudomány
-
bm: @Szalakóta: Igen, ahogy ez a cikkben is említve van. Sajnos belekerült a cikkbe egy olyan ...2025. 02. 01, 08:09 A meg nem értett maki
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 40 @Sándorné Szatmári: 41 válaszomhoz kiegészítés ként: Az általános minősítést...2025. 01. 23, 09:51 Ál- és Tudomány
-
Sándorné Szatmári: Nyilván el kell fogadjam a döntéseteket. Megjegyzem az alábbi kérdés, amit a neten olvasta...2025. 01. 21, 09:37 Ál- és Tudomány
-
szigetva: A „post-truth'' értelmetlen hozzászólásokat a továbbiakban is törölni fogjuk.2025. 01. 20, 11:57 Ál- és Tudomány
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A tóparton ülő horgászok a magyar zen legmagasabb rendű beavatottjaiként gyakorolják a semmiben való feloldódást.
A hat éve nagy feltűnést keltett Turulpörkölt után a kiváló lengyel író, Krzysztof [kzsistof] Varga újabb magyar témájú kötettel áll elénk. A legnagyobb felfedezés Varga számára ezúttal az Alföld. Az újjáéledő Ázsia-kultusz helyszíneként írja le Bugacot. A lovasbemutatók és csárdalátogatások mellett megnézte a kurultájt, s innen jutott egyre beljebb a magyar paranoiák labirintusában. Akasztón a tóparton ülő horgászokat figyeli, akik a magyar zen legmagasabb rendű beavatottjaiként gyakorolják a semmiben való feloldódást. Nagyrévben az arzénnal mérgező gyilkos asszonyok nyomában jár.
A magyar turista, gondolom, Magyarországot látogatja a legszívesebben, mert csak Magyarország kínálhatja a magyar turistának elengedhetetlenül szükséges adagot magyarságból, egyébként én is gyakran úgy érzem magam, mint egy magyar turista Magyarországon, nincs ennél jobb ország a magyar turista számára.
A Mangalicacsárdást Pálfalvi Lajos fordításában jelentette meg az Európa Könyvkiadó.
Nem azért van a történelem, hogy igazságos legyen, ha igazságos lenne, nem lenne történelem, gyerekes dolog igazságot követelni a történelemtől.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A budapesti Lengyel Intézet és az Európa Könyvkiadó könyvbemutató beszélgetéseket szervez. A Mangalicacsárdás című könyvről Lévai Balázs kérdezi Krzysztof Vargát 2015. május 26-án kedden 18 órától a budapesti Lengyel Intézetben (1065 Budapest, Nagymező utca 15.). Május 27-én, szerdán 18 órakor a reményvesztett vidékről és a magyarokról beszélget Krzysztof Varga, Háy János és Egressy Zoltán a Lieblingben (1073 Budapest, Akácfa u. 51.). Pécsen a Trafik Étteremben (7622 Pécs, Perczel u. 22.) Horváth Viktor író, műfordító faggatja majd Krzysztof Vargát és Ágoston Zoltánt, a Jelenkor főszerkesztőjét május 28-án csütörtökön 18 órától.