-
Sándorné Szatmári: Szerintem beszűkül a gondolkozás féleségek korábbi sokasága, míg a tere, ahol keresgélni l...2024. 03. 25, 09:02 Hogyan alakul át az olvasás?
-
Sándorné Szatmári: Ezek a modellek tehát (micsoda véletlen) fékezik a "féknyúz" terjedését ..? :)2024. 03. 12, 18:39 Álhírek felsimerése nyelvi modellek...
-
Sándorné Szatmári: @cikk: Véleményem eltekintve a konkrét (pl. összeesküvés) példától: -Működő nyelvelméleti ...2024. 03. 10, 09:31 Titkos víziók vagy vizionált titkok?...
-
Sándorné Szatmári: A cikk szerint a nyelv fontos jellemzője, hogy a szavak jelentése kommunikációs helyzeteke...2024. 03. 01, 09:37 Diszkriminált állatok
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Amit írsz, nyilván én is észre veszem.. A jelentés és tartalom ugyanakkor rávil...2024. 02. 23, 21:02 Nyelvek születése és terjedése
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Könyvművészeti ritkaságot mutatott be szerdán a Szent Jeromos Katolikus Bibliatársulat: a mintegy 300 középkori, arannyal futtatott illusztrációt tartalmazó Bécsi Arany Biblia egy osztrák kiadó és a társulat gondozásában jelent meg korlátozott példányszámban Magyarországon.
A 600 példányban megjelenő kiadvány az Osztrák Nemzeti Könyvtár felbecsülhetetlen értékű gyűjteményéből merítette a Biblia képanyagát: a könyvművészet évszázados kincseinek számító ikonokat, amelyek eddig csak az irattárakban és könyvtárakban időszaki kiállítások keretében voltak láthatók. A gazdagon díszített bibliák valaha a fejedelmi udvarok legértékesebb kincsei közé tartoztak, amelyeket Európa legjobb könyvfestői díszítettek – emlékeztetett Tarjányi Béla biblikus professzor a szerdai bemutatón.
Az Ó- és Újszövetség most megjelenő Káldy-Neovulgáta fordításának példánya egyedülálló, kézzel készített különlegesség: hat hónapon át készült, 1070 oldalon aranyozott lapélekkel, a kezdőbetűk és a képek arany nyomásával, bőrkötéssel, aranyozott díszcsattal és veretekkel, valamint másolatokat tartalmaz a Szent Vencel Bibliából, a legrégebbi német kéziratokból és a Nápolyi Bibliából.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Erdő Péter bíboros, prímás, esztergom-budapesti érsek felidézte a magyar bibliák kiadásának történetét. Elmondta, hogy az első magyar nyelven készült szentírást Bécsben nyomtatták, de igazán szép, képes, magyar nyelvű bibliát csak a 19. század második felében adtak ki. Hozzátette, hogy a könyvek mint információhordozó eszközök értéke a technika fejlődésével csökken, éppen ezért az igényes és szép kiadványok művészeti értéke viszont jelentősen növekszik.
„Nyugodt szívvel állíthatom, hogy ez a könyv miden idők legszebb magyar nyelvű Bibliája” – fogalmazott az érsek.
Andreas Kaulfuss, az IKAR kiadó vezérigazgatója átadta Erdő Péternek a bíboros nevével ellátott egyedi példányt, valamint felkérte, hogy az egyetlen fehér kötéssel borított magyar nyelvű könyvet személyesen adja át XVI. Benedek pápának.
A kötet ára 485 ezer forint, külön kérésre névre szóló kezdőoldallal is megrendelhető.