nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Fura helynevek Nagy-Britanniában

Olvasóink bizonyára bekedvesedtek a locsolkodás során, így aligha van kedvük valami komoly cikket elolvasni a generatív mondattanról, az ősszláv palatalizációról vagy a nganaszan fokváltakozásról. Lássunk tehát valami könnyedebb témát!

nyest.hu | 2014. április 21.
|  

A Nagy-Britanniában található vicces helynevekről tett közzé térképet a The Poke:

Fura helynevek Nagy-Britanniában
Forrás: thepoke.co.uk

A helynevek azért viccesek, mert kevéssé szalonképes, gyakran szexuális tartalmú (vagy más fiziológiai jelenséggel kapcsolatos) szavakat tartalmaznak. A cock ’kakas’ szó például három helynévben is megjelenik: Cockplay ’kakasjáték’, Cockermouth ’kakasozószáj’, Three Cocks ’három kakas’. Hogy mi ebben a vicces az angolok számára? Az, hogy a cock szót ma már inkább ’fasz’ jelentésben használják, ’kakas’ jelentésben pedig a roostert létesítik előnyben. Természetesen a fenti nevekben sem kell a kakast keresni. A Cockermouth esetében a mouth ’torkolat’ jelentésben használatos, a Cocker meg a folyó neve – ez kelta eredetű, jelentése ’kanyargós’. Three Cocks viszont valóban a kakasokról kapta nevét, de közvetve: eredetileg egy ilyen nevű fogadó állt itt (ez egy korábbi helyi földbirtokos címere után kapta a nevét), majd erről nevezték el a közelében levő vasúti elágazást és megállót, és erről kapta angol nevét a közeli walesi település. Azt nem tudjuk, Cockplay miről kapta a nevét, de az biztos, hogy nem a kakasviadalról és nem is valamilyen homoerotikus játékról: az a gyanúnk, hogy valamilyen kelta helynév népetimológiás torzulásáról lehet szó.

A térképeken kétszer is előfordul a cum ’ondó, geci; vaginális váladék’ (igeként ’elmegy, elélvez’). Stow cum Quy nevében ez a latin cum ’-val/-vel’, mely két településnevet (Stow ’magas/szent hely’, Quy < Cowey ’tehenes sziget’) kapcsol össze. Több, a térképen nem jelölt település nevében is előfordul – ez a változat talán annyiban érdekesebb, hogy a quy is előfordul köznévként – még ha nem is széles körben ismert; egyfelől a quiet ’csendes’ és a shy ’félénk’ összevonásaként, másfelől a queer ’buzi’ rövidítéseként (vagy inkább a queer és a hasonló jelentésű gay összevonásaként). A stow azonban csak igeként használatos, többféle (’tart vhol; teletöm’, a szlengben ’megakadályoz’) jelentésben használatos. A szerkezetet meg mindenki rakja össze úgy, ahogy akarja. A szimpla Cum neve kevésbé világos: van ugyan ilyen szó az írben, de ige: jelentése ’alkot, összerak, feltalál’.

A többi esetben csak egyszer fordul elő a fura név(elem). Az alábbiakban csak arra utalunk, hogy mivel kapcsolhatja össze a földrajzi nevet az egyszerű angol nyelvhasználó (angolnyelv-használó). Északról délre haladunk:

A Szent András templom Fingringhoe-ban
A Szent András templom Fingringhoe-ban
(Forrás: Wikimedia Commons / Maria / CC BY-SA 3.0)

Mielőtt bezárná a cikket, olvassa el a kommenteket, és nézze meg, hányan kommentelték alá, hogy a térképen látható néhány település nem Nagy-Britanniában, hanem Írországban van. Ők azok, akik azelőtt kommentelnek, hogy elolvasnák a cikket.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS) Az összes hozzászólás megjelenítése
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
17 lcsaszar 2015. január 7. 14:21

Rimswell: esetleg nem peremes kút?

16 LvT 2014. április 24. 17:29

>> A szimpla Cum neve kevésbé világos: van ugyan ilyen szó az írben, de ige: jelentése ’alkot, összerak, feltalál’. <<

Ahogy én tájékozódva vagyok, az írországi <Cum> írül olvasandó ki, és a (toponimákban gyakori) angol <Co[o]mb[e]> [ku:m] ’szűk völgy; keres völgykatlan’ [1] visszakölcsönzése. Walesben is előfordul, de az eltérő helyesírás okán más miatt feltűnően: <Cwm>. A walesiben egyben az angollal azonos jelentésű köznév is, skót megfelelője <com> (birt. e. és tb. sz: <cuim>) ’mellüreg, mellkas; törzs, felsőtest’.

[1] en.wikipedia.org/wiki/Combe , en.wiktionary.org/wiki/cwm , www2.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/bb/lorg.php?facal=com&seorsa=Gai

.

@baloch: >> A twatt szó tényleg a keltákig mehet vissza: <<

A brit irodalom a <Twatt> családnevet az azonos alakú helynevekre vezeti vissza lakosnévként. A beidézted Peter (T)watt is az Orkney-szigetek egyikén született, közel a cikkbeli térképen jelzett Twatthoz, ahonnan a névadó ős elszármazhatott. (Van <Twatt> Shetland-szigeteken is.)

Ez a <Twatt> helynév pedig a délebbre <thwaite> [2] ’(erdei) irtásföld, (körülkerített) mező’ alakban ismert földrajzi névtag ottani nyelvjárási formája. És nem kelta, hanem skandináv eredetű: az Orkney- és a Shetland-szigetek helynevei jelentős részben skandináv eredetűek, minthogy a IX. sz.-tól a XV. sz.-ig norvég uralom alatt álltak.

[2] en.wikipedia.org/wiki/Thwaite_(placename_element )

15 Fejes László (nyest.hu) 2014. április 24. 08:48

@Galván Tivadar: Az angol hangjelölés nem olyan egyértelmű, hogy egy-egy írásmódot „igazabbnak” nevezhetnénk...

14 geo 2014. április 23. 22:05

Ko:telesse'gemnek tartom jelenteni, h. a come cum va'ltozata ma'r a 60-as e'vek ve'ge'n (Kanada'ba valo' e'rkeze'semkor) el volt terjedve (az efajta dolgokkal foglalkozo' nyomtatva'nyokban).

13 El Vaquero 2014. április 22. 20:14

Most veszem észre, hogy a cikkben trükk van, mert a végére tettek egy hamis csavart. A térképen jól látszik, hogy ezek a helynevek részben angolok, nem csak írek. Nem mintha a cikk szempontjából nem lenne mindegy, de gondoltam szólok.

12 El Vaquero 2014. április 22. 18:46

@szigetva: jó, ezt benéztem, az LPD3-ban tényleg benne van 'come' jelentésében a cum. Ettől függetlenül tartom, hogy az alapszó a come, és a cum még nem annyira elterjedt forma, hogy önálló szónak vegyék. Egyébként nem csak az angolban van ez, a német kommen igének is van ilyen jelentése, csak ott nem írogatják másképp. A jönni igének benne szerepelhet egy alap germán jelentésében, és bár több germán nyelven nem tudok, de sanszos, hogy holland, dán, svéd, norvég, stb. kommen/come megfelelőknek is van egy ilyen jelentésük, legalábbis a nyakamat tenném rá.

11 baloch 2014. április 22. 18:45

@balazsmaria: "aljas az utólja"

Köszönöm a tanácsot, akkor nem kattintok.

10 szigetva 2014. április 22. 17:55

@El Vaquero: Felállni nem fogok, de az LPD3-ban és a Varga–Lázárban benne van a cum az inkriminált jelentésben. (Szerencséd, hogy nem Grant vagyok, mert akkor úgy kezdtem volna, hogy „Hazudsz!” ☺)

9 balazsmaria 2014. április 22. 16:31

aljas az utólja (utójja, utolja stb.), nem érte meg az átkattintást.

8 El Vaquero 2014. április 22. 16:17

@Fejes László (nyest.hu): azért mert a come szerepel a szótárakban, a cum/luv/sumtin/l8r meg nem. Náluk kéne egyenjogúsági reklamációt benyújta. Az urbandictionary hozza a szlenges írásmóddal is, de az nem olyan szótár, aminek nyomtatott változata is van.

7 baloch 2014. április 22. 14:27

@hun: Egyetértek. "Közvetlen" élményeim közül pl azt találtam, hogy egyik skót genetikai ősapai kapcsolatom eredeti neve Twatt, ezt a nevet viselte néhány száz éve. Feltehetően a szleng elhatalmasodása miatt azonban egy-két száz éve kénytelen volt Watt-ra változtatni, így alakult ki Watt családnevük. Erre példa:

calsgallery.net/roots/biographies/peter_twatt/

A twatt szó tényleg a keltákig mehet vissza:

en.wikipedia.org/wiki/T%C3%BAath

hu.wikipedia.org/wiki/Tuatha_D%C3%A9_Danann

Ezt a hangsort hasonló formában és értelemben (önelnevezésként) megtaláljuk a "tatár", "tót", "teutisch", "deutsch" népnévben.

en.wikipedia.org/wiki/Deutsch_%28etymology%29#Deutsch

Aztán hogy mennyi a biztos kapcsolat ezek közt...

Skóciában van Thurso földrajzi név is, ez a magyar Thurzó családnévre hasonlít. Szerintem nem kizárt, hogy a két tulajdonnév etimológiája ugyanaz.

Közben eszembe jutott még egy név: MacLeod. Lót nevéhez hasonlít, és őt is gyalázták rendesen...a Maglód magyar nemzetségnév pedig gyanúsan hasonlít hozzá...ilyen nevű skót genetikai kapcsolatom is van...

doktori.bibl.u-szeged.hu/1015/

www.maglod.hu/index.php/maglod-tortenete

6 Galván Tivadar 2014. április 22. 14:24

@Fejes László (nyest.hu): Igazából, nem igazából, a ... valóban come, éppen a félreértések szempontjából írják a trágár változatot másképp.

5 Fejes László (nyest.hu) 2014. április 22. 12:47

@El Vaquero: „Úgy tudom, hogy az ondó/elélvez jelentésű cum az igazából come” Miért „igazából”? :)

4 El Vaquero 2014. április 22. 10:59

Vannak közötte valódi gyöngyszemek, milyen kis perverzek ezek a teaszlapálók :D Úgy tudom, hogy az ondó/elélvez jelentésű cum az igazából come, csak a netes-szlenges írásmódja lett cum, ahogy a love is sokszor lesz luv. A muff szót pedig nem nagyon használják már angol nyelvterületen, inkább pussy, twat, cunt, snatch, stb. használatos helyette.

Illetve (na, de jól néz ki így Arial betűtípussal, IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIllllllllll) nem helységnév, de kicsit idetartozik a véletlenségből autoerotikus értelmű, Hunglishban használt feel yourself, az enjoy (yourself)/have a good time helyett, de biztos a németek is elkövetik ezt a náluk használatos sich fühlen téves analógiájára.

3 hun 2014. április 22. 10:46

először is javaslom elolvasni a declaration of Arbroath-t

"...the Scots, has been graced with widespread renown. It journeyed from Greater Scythia by way of the Tyrrhenian Sea and the Pillars of Hercules, and dwelt for a long course of time in Spain among the most savage peoples, but nowhere could it be subdued by any people..."

másodszor pedig javaslom figyelembe venni a műveletlen nyugat saját nyelvre alakító városnév-átnevező gyakorlatát

Magado(burg) -> Magdeburg

Halazstatt -> Halstatt

Tetun Tétény -> Tattenburg

Idunum -> Judenburg

Dobru -> Hartberg

? Askerîchesbruck

Szállás -> Sallasch -> Bruck an der Leitha

Menhart -> Mainhartesdorf -> Mannersdorf

Somorja -> Sommerein

-> Sarasdorf

Kopaszhegy / Szárhegy -> Kahlenberg

Podony / Bodony -> Paden -> Baden bei Wien

Gerec -> Graz

Frídberek -> Friedberg

Lentia ->Linz

Szirmium -> Sremska Mitrovica

lásd még

en.wikipedia.org/wiki/Renaming_of_cities_in_India

Az összes hozzászólás megjelenítése
Információ
X