-
ganajtúrós bukta: Most találtam a wikiben: "Ugyanez a genom 50% manysi (finnugor), 35% szarmata (indoiráni) ...2025. 07. 12, 20:34 Mi bizonyítja, hogy a magyar nyelv finnugor?
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Amúgy nincs kedved kalandmesternek jelentkezni a legközelebbi m.a.g.u....2025. 07. 09, 18:00 Mi bizonyítja, hogy a magyar nyelv finnugor?
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Egyetlen konkrétum van a hosszú szövegedben: a magyarban E3-ban nincs ...2025. 07. 09, 11:17 Mi bizonyítja, hogy a magyar nyelv finnugor?
-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: Idézet a cikkből: "...erősen kritizálják a nyelvcsalád fogalmát. Ennek ...2025. 07. 09, 10:23 Mi bizonyítja, hogy a magyar nyelv finnugor?
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Az alapszókincs az olyan szavak amiket nap mint nap folyamatosan haszn...2025. 07. 08, 23:12 Mi bizonyítja, hogy a magyar nyelv finnugor?
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A japán média rosszul fordította Barack Obama egyik mondatát. A történteknek diplomáciai következményei is lettek – írta a The Japan Times.
„Az Egyesült Államok és Kína közötti kapcsolat fontosabb, mint bármely kétoldalú kapcsolat a világon” – az ominózus mondattól úgy felbolydult a japán diplomácia, akár egy méhkas. Pedig mindössze pontatlan volt a fordító.
A hibára a japán külügyminisztérium sajtósa, Kazuo Kodama hívta fel a japán sajtó és közvélemény, illetve a diplomaták figyelmét. A mondat – pontos fordításban – ugyanis így hangzott el: „az Egyesült Államok és Kína közötti kapcsolat ugyanolyan fontos, mint bármely kétoldalú kapcsolat a világon”.
A japán politikusok – a mondat pontosítását kérve (amelynek tartalma kínosan érintheti a japán–amerikai kapcsolatokat, ráadásul Japán viszonya korántsem rendezett Kínával) – a tokiói amerikai nagykövetséghez fordultak.
Az ügyet végül maga az amerikai elnök, Barack Obama simította el, aki a következőt mondta: „az Egyesült Államok és Kína közötti kapcsolat meghatározó lesz a 21. században, éppen ezért ugyanolyan fontos, mint bármely kétoldalú kapcsolat a világon”.
A diplomáciában minden kimondott szó számít.