nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Egyetemek és a helyesírás
Viszonyok és iszonyok itthon és külföldön

Cambridge, Harvard, Yale – nem kell ahhoz tudományos pálya, hogy az ember fel tudjon sorolni néhány patinás angolszász egyetemet. Amit ott tanítanak, az szentírás, és a minőség megkérdőjelezhetetlen – gondolhatjuk álmatagon. Ez azonban tévedés, derül ki a The Independent cikkéből.

nyest.hu | 2009. július 10.
|  

Bár a magyarral ellentétben az angol helyesírásnak nincs kőbe vésett szabályzata, mégis az igényesség egyértelmű jelének számít, ha valaki helyesen írja a bonyolultabb szavakat is – és az ellenkezőjét jelenti, ha nem. Nem csoda hát, hogy visszhangot keltett a hír: húsz előkelő egyetem honlapja közül tizenhármon hibát talált a university (egyetem) szóban a Spellr.us helyesírási szoftver.

A programért felelős vezérigazgató, Kevin Garber úgy nyilatkozott: minden bizonnyal még sokkal több hiba is előfordul a honlapokon, hiszen nem a teljes felületet, csupán az első ezer oldalt vizsgálták át. A cikkhez hozzászóló olvasók szerint azonban a kérdés nem ilyen egyszerű: az internetes oldalakra felkerülő hibák sokszor a honlap felépítésével, magával a szoftver kódjával is összefüggésben állhatnak.

Az egyetemek nemcsak angolszászék háza táján állnak azonban hadilábon az angol szavak helyesírásával, derül ki az Index portál cikkéből. A Debrecenben nemrégen kiadott diplomák között nemcsak hibásan leírt szavak szerepeltek az angol szövegben (communikation a communication helyett), de a hírportál munkatársa szerint a megfogalmazás is hagyott kívánnivalót maga után. A debreceni diákok kicseréltethetik a hibás dokumentumot. Hasonló panaszuk volt a Pázmány Péter Katolikus Egyetem diákjainak is: következetlenül használták diplomájukban a specialisation/specialization szót: hol s-sel, hol z-vel. Mivel azonban mindkét írásmód helyes, az esetükben nem talált hibát az oktatási minisztérium.

Magyarországon a (hiteles) diplomák magyar nyelvűek, de a dokumentumban szinte mindenhol angolul is szerepel a szöveg, ami megkönnyítheti például a külföldi munkavállalást. Éppen ezért tartanak a diákok attól, hogy egy hibás vagy pongyolán megfogalmazott angol nyelvű diploma igencsak megnehezítheti a dolgukat, ha el szeretnék ismertetni a megszerzett papírt külföldön is, számol be a Független Hírügynökség. Manherz Károly szakállamtitkár szerint az a probléma, hogy a régebbi „cirkalmas” diplomák helyett ma már sokkal egyszerűbb, a nyugati mintához hasonló okleveleket adnak ki – ez teheti hiteltelenné a papírt az ehhez nem szokott magyar szem számára.

Aggódó diákok, védekező hivatalos szervek, heves vita. Aki pedig még nem kapta meg a diplomáját, kíváncsian várhatja, hogy mi szerepel majd benne.

Információ
X