-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Szerb műfordítóknak szánt díjat alapítottak Balatonfüreden, amelyet elsőként a jövő esztendő márciusában ítélnek majd oda – mondta el az MTI-nek a balatonfüredi Hamvas Béla Asztaltársaság titkára.
Balatonfüred önkormányzata, a Magyar Fordítóház Alapítvány és a Hamvas Béla Asztaltársaság közösen alapította az elismerést Sava Babić, szerb hungarológus, műfordító, egyetemi tanár emlékére, aki Balatonfüred díszpolgára volt – fogalmazott Cserép László.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A két esztendeje elhunyt irodalmár a klasszikus és a kortárs magyar irodalom legnagyobb alkotásait fordította szerb nyelvre – tette hozzá. Az emlékének szentelt díjat minden év márciusában, a Hamvas Béla napok keretében adják át a jövő évtől olyan 35 év alatti szerb műfordítónak, aki a magyar irodalmi, illetve szellemi-kulturális örökséget magas szinten képes a szerb olvasók felé közvetíteni – közölte Cserép László.
Hozzáfűzte: az elismerés fővédnöke Navracsics Tibor külgazdasági és külügyminiszter, a szakmai bizottság tagjai pedig neves egyetemi tanárok és irodalmárok.