nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Dale-i Angle

Hol van Új-Dél-Velsz? Izé, bocs, elírtam, úgy értem: New-Dél-Wales. Nem, még mindig nem... Hagyjuk. Azt akartam mondani, hogy ebben a posztban nem lesznek félrefordítások, csak furcsa megoldások, nem-fordítások, ilyesmik.

Leiter Jakab | 2017. július 12.
|  

Nagyon sokféle beküldést kapunk (és mindért hálásak vagyunk!), köztük olyanokat is, amiket nem lehet félrefordításnak nevezni, de mégis tanulságosnak, érdekesnek, vagy minimum viccesnek gondoljuk. Ilyenekből válogatunk most.

Gaby fényképezte nekünk a testvére pólóját:

Szerintem egyébként nincs benne hiba, mert a testvére nyilván nem 'szög', és egészen biztosan nem 'nézőpont'. Azt már nem tudom, hogy miért hiányzik előle a határozatlan névelő, ami pedig azért ide dukálna. A nagybetűt pedig már végképp hagyjuk – illetve lehet, hogy tulajdonképpen németül akarták írni az egészet, akkor pedig ez az egy része jó a szövegnek.

Még mindig jobb egy ilyen póló, mint az a tetoválás, amit még tavaly nyáron láttam egy lányon: I love the life.

Zoltán azt kérdezi, hogy szerintünk miért használják német intézmények angol nevét magyar fordításokban:

Arra a kérdésére sem tudunk válaszolni, hogy miért Max Planck Institute-ként hivatkoznak a kutatóintézetre, amikor pedig ilyen nevűből sok van, az eredeti cikk viszont megadja, hogy ezek közül melyikről van szó.

Chatte de Phacappe (díjesélyes nick!) régebben sok szép darabot küldött nekünk, és most szerencsére újra felbukkant, ezúttal egy jópofa aprósággal:

Ez vajon hogy sikerült ilyenre? Kérdés persze, hogy miért legyen New South Wales magyarul Új-Dél-Wales, de ez már így lett, akár maradhat is – az égtájakat tartalmazó neveket hagyományosan le szoktuk fordítani, a new előtagot meg vagy igen, vagy nem (New England, de Új-Zéland, ugye). A dale meg persze egy jó angol szó így leírva ('völgy', de tulajdonnévként is használatos), csak hát semmi köze a south-hoz.

És végül egy saját találat, amit már tavaly karácsony óta tervezek megírni, ugyanis többek között ezt hozta nálunk a Jézuska:

Dale-i Angle

Nem, nincs előtte számnév, nem vágtam le semmit a képről, tehát nem steel-string guitar vagy hasonló, aminek még értelme is lenne – ez csak simán string guitar. Jó, mit várok egy kínai gyerekgitártól, ugye? Az igazi érdekesség a doboz másik oldalán vár minket:

Dale-i Angle

Ftring yuitar, igen, jól olvasod.

Erős a gyanúm, hogy a felirat készítője olyan eredetiből dolgozott, ahol szintén kézírást utánzó betűtípussal szerepelt a szöveg (esetleg tényleg kézzel írták le neki), és ha valaki nem járatos a latin betűkben, akkor bizony ilyen hibák könnyen becsúszhatnak – gondoljunk csak bele, mi milyen eredménnyel másolnánk le egy arab vagy kínai szöveget: szerintem könnyen az ottani testvérblogunkon végezhetnénk.

Lájkoljatok és kövessetek minket a Facebookon (lásd lent), a talált félrefordításokat pedig a felrefordit@gmail.com címünkre küldjétek.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
6 Törzsmókus 2017. július 12. 14:36

(Chatte képén)

5 Törzsmókus 2017. július 12. 14:35

"üccsivész" !!!!!! 😁😁

4 aphelion 2017. július 12. 12:39

@Janika: Ez nyilván a Disneyland tükörfordítása ;)

3 Janika 2017. július 12. 11:11

Kedvencem az Új-Funland :-) Ott biztosan mindenki nagyon jól érzi magát.

www.idojaras.hu/uj-funland

még térképet is árulnak hozzá:

www.mapking.hu/kanada-atlanti-ocean-part-uj-funland-terkep.html

meg amúgy is híres hely :-)

www.hte.hu/fooldal/-/hir/150-eves-az-els...pa-es-amerika-kozott

2 Janika 2017. július 12. 10:57

A pólófelirat olyasmi vicc, mintha azt írtuk volna ki, hogy

I'm not Angol - magyarként

I'm not Englisch - németként

stb.

Mivel a viselője nem angol, ezért pont az English szót nem írja jól.

Hibás, de ez benne a poén.

Ugyanez magyarul, más nyelvű viselőként pl: "Nem vagyok madzsar" lehetbe.

1 aphelion 2017. július 12. 10:36

Hát az Új-England elég furcsa kombináció lenne, nem? ;) De amúgy én leginkább Új-Angliának szoktam hallani, a magyar wikipédia is így nevezi: hu.wikipedia.org/wiki/%C3%9Aj-Anglia

A szomszédos állam viszont lehetett volna magyarul Új-York, de belőle végül is New York lett...

Információ
X