nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Kína
Az első fordítórobot

Április közepén mutatták be egy nemzetközi konferencián a többnyelvű fordítórobotot. Interjút is tud készíteni.

nyest.hu | 2015. április 30.
|  

A tolmácsolás nehéz munka, és ha profi tolmácsot alkalmazunk, az meglehetősen drága mulatság. Lehet, hogy hamarosan nem is lesz szükség emberi tolmácsokra, mindent megoldanak a gépek? A fordítóprogramok minőségét ismerve erre nem vennénk mérget. De az kétségtelen, hogy az első fordítórobot megjelent a piacon, írja az ecns.cn.

Xiaodu, a fordítórobot egy áprilisi pekingi nemzetközi konferencián lépett színre . A robot segítségével a konferencia külföldi vendégeivel készítettek interjúkat. Mindenkit meglepett, hogy a robot milyen gyorsan, pontosan és folyékonyan fordít.

A Kínai Tudományos Akadémia Automatizálási Intézete, a Baidu által kifejlesztett eszközben a gépi fordítást és a beszédfelismerést kombinálták. A munkában több egyetemi kutatóműhely is részt vett. A hírügynökségi jelentések azt nem részletezik, hogy a robot milyen nyelveken tud, és arról sem szólnak, hogy a robot automatikusan cenzúrázza-e a fordítandó szöveget.

Továbbá az sem derül ki a hírekből, hogy a robot milyen témakörökben van otthon. Egy konferencia résztvevőinek pár kérdést feltenni, illetve jórészt előre megjósolható válaszaikat lefordítani nagyságrendekkel könnyebb feladat, mint egy bármilyen témáról szóló szöveget lefordítani...

Akinek nem tetszett meg a fordítórobot vagy még nem szeretne beszerezni egyet, annak is van elérhető automatikus tolmács – nem csak a Google fejlesztésében: a Speak and Translate. Az IPhone-okra és IPadekre kifejlesztett alkalmazás telepítéséhez legalább iOS 6.0 operációs rendszer szükséges. Az ingyenes változattal hirdetések is járnak, míg a 10 dollárárt letölthető fizetős változat mentes a reklámoktól.

Hamarosan nem kell tolmács?
Hamarosan nem kell tolmács?
(Forrás: Wikimedia Commons / East Asia and Pacific Media Hub U.S. Department of State / PD)

A program 40 nyelven tud „beszélni”, és összesen 72 nyelven fordít írásban. Ha tagoltan belebeszélünk az eszközbe, a program megérti és lefordítja a célnyelvre a kért mondatot. Emellett smseket és e-maileket is le tud fordítani – állítólag jobban, mint a Google Translate. Arra azonban még csak a Google által kifejlesztett Word Lens program alkalmas, hogy az útjelző táblákat a telefon kamerájának segítségével azonnal lefordítsa.

Források

Baidu releases the world’s first multilingual translation robot

Google gets some competition in the smartphone translator app space

Google Translate gets smarter with language detection, Word Lens

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X