Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75231
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
szigetva: @Untermensch4: A németek is: scannen, scannte, gescannt. Ha egyszer átvetted, akkor már magyar/német morf és ugyanúgy ragozódik, mint a többi.
2017. 02. 11, 10:49
A bizonytalanság határa
Untermensch4: @szigetva: Nyelvileg az angol perifériáján, de mi gazdaságilag a németek perifériáján. Ettől lesz érdekes hogy a "közös perifériaságunk" szolidaritása miatt marad nálunk a németesség vagy hozzájuk has...
2017. 02. 11, 10:20
A bizonytalanság határa
Untermensch4: @Irgun Baklav: Széchenyi esetében a "ch" kevésbé, az "e" ami "é" az igazán meredek. Főleg hogy van "é"-s változat is. "Echte külföldi" esetében, még ha "kiejthetetlen/kimondhatatlan nevű" is, a némete...
2017. 02. 11, 10:12
A bizonytalanság határa
Untermensch4: @szigetva: A "haszontalan"-ban nem probléma az nt... igazad lehet. Vmi másik jelenség miatt tévesen asszociáltam.
2017. 02. 11, 10:06
A bizonytalanság határa
El Vaquero: @Irgun Baklav: igazad van, talán Szorosz inkább, szóvégi hangsúllyal. Valóban nagyon ropogós az akcentusa, mondhatni túlontúl magyaros. Engem is meglepett, de szerintem ez nála szándékos, indentitásbe...
2017. 02. 11, 02:47
A bizonytalanság határa
Irgun Baklav: @El Vaquero: „Dzsordzs Soros”: akarod mondani, Szo⁽'⁾rosz – ha már lúd... Egyébként cuki, hogy neki ennyi év kintlét után is milyen üde, Ropogós magyaros akcentusa van (bár nem gyerekként ment ki külf...
2017. 02. 11, 01:04
A bizonytalanság határa
El Vaquero: @szigetva: pont azért, mert amerikai, bő(r)nsztájn, kihagytad az első n-net. Ritkábban ejtik bő(r)nsztínnek is.
@Irgun Baklav: nekem kifejezetten nem tetszik, hogy mikor nyelveket keverünk, és ...
2017. 02. 10, 23:13
A bizonytalanság határa
szigetva: @szigetva: „"-not"-végű tárgyesetre nincs precedens” Ezt finomítanom kell: hangkivető tővel van: hasznot.
2017. 02. 10, 23:00
A bizonytalanság határa
Irgun Baklav: @szigetva: „ma egész Európa az angol perifériáján van”
Szegény németek (meg a nyelvük) még sokkal inkább is mint mi, valószínűleg azért, mert túl jól tudnak angolul.
Múltkor néztem valami focimeccset ...
2017. 02. 10, 22:18
A bizonytalanság határa
szigetva: @Untermensch4: Nem, mert ha a [nt] kevésbé került, mint a [rt], [lt], [szt], akkor előbb várjuk a "károt", "dalot", "ászot" tárgyetesetket, mint a "banánot".
@Untermensch4: Nyelvileg szerintem ma egés...
2017. 02. 10, 21:39
A bizonytalanság határa
Untermensch4: @jan: Ha továbbra is a németek perifériája maradunk akkor az lesz igazán érdekes hogy mennyire tud kiveszni ez a németes műveltség.
2017. 02. 10, 21:30
A bizonytalanság határa
jan: @szigetva: amúgy ez egy érdekes világ, mármint hogy pl. a facebookos Zuckerberget mi magyarok magyarul beszélve vidáman [cukkerberg]nek hívjuk, pedig ő saját magát világéletében [zakörbörg]nek hívta
k...
2017. 02. 10, 21:16
A bizonytalanság határa
Untermensch4: @szigetva: " De a [nt] pont az a mássalhangzótorlódás, amit a nyelvek a legkevésbé kerülnek..." A legkevésbé. Ez a legkevésbé kerülés nem ugyanaz mint semlegesen vagy kedvelően állni a dologhoz.
Az "i...
2017. 02. 10, 20:04
A bizonytalanság határa
Irgun Baklav: @szigetva: azaz pont arra volt példa a svejc, hogy az -[ej] nem az angolos hatás eredménye (nem Hayden Panettiere-vel keverik össze Haydnt).
2017. 02. 10, 19:00
A bizonytalanság határa
Irgun Baklav: @szigetva: azaz pont arra volt példa a svejc, hogy az -[ej] nem az angolos hatás eredménye (nem Hayden Panettiere-vel keverik össze Haydnt).
2017. 02. 10, 19:00
A bizonytalanság határa
Irgun Baklav: @szigetva: Persze, azzal nyilván én is tisztában vagyok, hogy az angol változat a Swiss/Switzerland, és a standard német ejtés meg a svájc, de akik (meg akiknek a szülei) a svejc ejtést használták, az...
2017. 02. 10, 18:58
A bizonytalanság határa
szigetva: @Irgun Baklav: „A [svejc] típusú ejtés még arra a generációkra volt jellemző (pl. a nagyszüleimére, akik a két vh. közt születtek), akire az osztrák-német nyelv/kultúra erősebben hathatott mint az ang...
2017. 02. 10, 18:45
A bizonytalanság határa
szigetva: @lcsaszar: Bernstein azért [börsztájn], mert amerikai. A szülei kelet-európai zsidók, de ő Massachussetsben született. A Lauxot is [lauksz]-nak ejtjük, ha valaki ilyen névvel magyaroszágon született m...
2017. 02. 10, 17:53
A bizonytalanság határa
Irgun Baklav: @lcsaszar: Ez a Valami-stein típusú amerikai zsidó nevek (Bernstein, Finkelstein és társaik) hosszú í-s ejtésváltozatai esetében okés magyarázat, és még azt is lehet mondani, hogy esetenként (ha az il...
2017. 02. 10, 17:53
A bizonytalanság határa
lcsaszar: @jan: Talán az idegen nevek angolos kiejtésének elterjedése állhat a háttérben. Ld. Börnsztin
2017. 02. 10, 17:29
A bizonytalanság határa
jan: @nudniq: ez érdekes! de még a nagyszüleidtől sem? én a feleségemtől, ill. az ő komolyzenész ismerőseitől hallom mindig, hogy [hejdn]-öznek.
persze az írás szerinti kiejtés, a spelling pronunciation el...
2017. 02. 10, 15:28
A bizonytalanság határa
nudniq: @jan: hát, én "zenész származásúként" zenészek között nőttem fel, de még egyiküktől sem hallottam soha a [hejdn] kiejtést. Csak a [hájdn]-t.
2017. 02. 10, 14:40
A bizonytalanság határa
ungabunga: Sok év eltelt a cikk óta, én épp most találtam rá. Azóta sok-sok újabb szöveg vált elérhetővé egy kattintásra, főleg az Arcanumban, és ezekből sok minden kiderül.
1. Az ADT-ben lévő szövegek közül a p...
2017. 02. 10, 12:22
A paraszolvencia hungarikum
jan: @szigetva: talán a szociolingvisztikája ennek a legérdekesebb, hogy van egy ilyen inverzió, hogy a pontos, pedáns, írásképet követő, külföldieskedő ejtés, hogy [hájdn] és [rippl], az outsider-ség jele...
2017. 02. 10, 11:35
A bizonytalanság határa
szigetva: @jan: A szóvégi szillabikus l és n a magyarban hagyományosan li és ni (Brösel > prézli, spoln > spulni). Ezt talán vicceskedve néha ma is csináljuk: Lidl > [lidli], Meinl > [mejnli]. Littl...
2017. 02. 10, 11:02
A bizonytalanság határa
jan: @szigetva: Már régen ki akartam deríteni valamit, talán most itt jött el az ideje, hátha ti tudjátok. Szóval van ez a festő, hogy Rippl-Rónai József, eredeti nevén Rippl József. És tévében-rádióban az...
2017. 02. 10, 10:39
A bizonytalanság határa
mederi: @szigetva: 11
"Nekem pl. a "tódít" jelentése misztikum", a "tódul" párjának tűnik,.."
Tolsztoj neve jut eszembe erről.
Ha a "tólni (népiesen:tóni-->"helyes írással" :tolni" szó töve , akkor egyrész...
2017. 02. 10, 09:02
Új helyesírás: a felelősség kérdése
szigetva: Irgun Baklav nagyjából elmondta, hogy jön ide Brittn. Úgy, hogy Untermensch4 szerint a "banánot"-ban mássalhangzótorlódáskerülő [o] van. De a [nt] pont az a mássalhangzótorlódás, amit a nyelvek a legk...
2017. 02. 10, 08:20
A bizonytalanság határa
Untermensch4: @Irgun Baklav: A magyar "szabály" és köznyelvi kiejtés összevetését a brit tulajdonnévvel és köznyelvi kiejtéssel nem igazán tudom hova tenni.
Ha egy témakör lenne (és viszonylag friss átvétel a "bana...
2017. 02. 10, 07:47
A bizonytalanság határa
Irgun Baklav: @El Vaquero: A Brittnt éppen hogy nem mutat párhuzamot a banánot alakkal, hanem azt illusztrálja, hogy n után és a tárgyeset -t-je előtt akkor sincs ejtéssegítő kötőhang, ha amúgy eksztrém mássalhangz...
2017. 02. 10, 06:56
A bizonytalanság határa
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 286
| 287
| 288
| 289
| 290
| 291
| 292
| 293
| 294
| 295
| 296
...