nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
  • mederi: @szigetva: Az az érdekes, hogy a mai Olaszország déli részén találhatók un. "óriások sírja...
    2023. 01. 30, 12:50  Urál‒Altaj
  • szigetva: @mederi: Én úgy tudom, emlősök már éltek a dinoszauruszokkal együtt is, de ez végülis mind...
    2023. 01. 29, 18:17  Urál‒Altaj
  • mederi: @Fülig James: Nincs ötletem, annál is inkább, mert szegények lehet, hogy egyszerre , vagy ...
    2023. 01. 29, 18:06  Urál‒Altaj
  • Fülig James: @mederi: "Úgy vélem, hogy még a Pángea időszakában létre jöhetett a kettős au vagy ua hang...
    2023. 01. 29, 12:37  Urál‒Altaj
  • Fülig James: @mederi: "Janhunen ezt az irányt szerintem jól látja" Nem, semmi ilyesmivel nem foglalkozo...
    2023. 01. 29, 12:29  Urál‒Altaj
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Videotolmács a kórházakban

Internetes tolmácsszolgálatot építenek ki osztrák kórházakban, hogy a németül nem vagy nem jól beszélő, valamint a jelnyelvet használó betegek ne szenvedjenek hátrányt az ellátásban.

MTI | 2012. június 26.
|  

A kommunikáció nagyon fontos a megfelelő orvosi kezeléshez. Ha a beteg nem tudja elmondani, hogy pontosan mi a panasza, vagy nem érti meg a kapott tájékoztatást, az súlyos egészségi következményekkel is járhat –hangzott el a hétfői ismertetésén.

Elsősorban bevándorló lakosok, de a hallás- és a látássérült páciensek orvosi ellátását is javítani akarják a videotolmács program révén. Jelenleg hivatásos tolmács helyett gyakran családtagok tolmácsolnak beteg és orvos között, vagy valaki a kórház dolgozói közül, aki beszéli a beteg nyelvét. Az ilyen esetek során azonban nem ritkán előfordul, hogy fontos információk nem jutnak el az orvoshoz. „Felmerül a kérdés, hogy ki a felelős, ha elveszik az információ” – mutatott rá Gerhard Aigner, az egészségügyi minisztérium betegjogi osztályának vezetője az osztrák rádiónak.

Ausztriában 1,1 millió első-, illetve második generációs bevándorló él. A németek után a törökök és a volt Jugoszlávia területéről érkezettek alkotják a legnagyobb csoportot.

A program a tervek szerint 2013-ban indul, először csak kísérleti jelleggel. A rendelőket webkamera segítségével kötik össze egy tolmácsközponttal. A kétéves tesztidőszakban török, szerb, horvát és bosnyák nyelvű, valamint jelnyelven történő tolmácsolást biztosítanak. A betegek jogainak védelmében a beszélgetéseket nem rögzítik és a tolmácsoknak titoktartást kell vállalniuk.

A tesztidőszak alatt az országban húsz baleseti osztályon, illetve háziorvosi rendelőben lesz elérhető a videotolmács szolgáltatás. A program költsége kórházanként évente 51 ezer euró (mintegy 15 millió forint). A kiadásokat a kórházak, az egészségügyi minisztérium és a Bécsi Orvosetikai Intézet közösen állja.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X