-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 32 Talán a "vagánykodás / vagánykodó / vagánykodik" , vagy ha durvább l...2024. 09. 20, 19:39 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Van még pár szó ami megfontolandó arra, hogy átvegyük ilyen esetre. Például a hektorkodás....2024. 09. 19, 19:57 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
nasspolya: @Sándorné Szatmári: A szekál(ó/ás) is egy jó megfelelője. www.arcanum.com/hu/online-kiadva...2024. 09. 19, 11:43 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: Az általános angol abuse hétköznapi megfelelőjeként, amit a cikk végén olvasha...2024. 09. 16, 10:52 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: A textus alapú megközelítés jó, de a czikk azt sugallja nekem, hogy hiá...2024. 09. 15, 20:37 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Minden nyelven máshogy fejezik ki, ha valami érthetetlennek tűnik: sok nyelvben igazán egzotikus kifejezésekkel is találkozni.
Mi magyarok többnyire azt mondjuk, ha nem értünk valamit, hogy „ez nekünk kínai”. Kínában természetesen nem ezt a kifejezést használják, de a kínaival való összehasonlítás megtalálható a katalán, a holland, az angol, a horvát és még sok másik nyelvben is – olvashatjuk az Omniglot nyelvi portál honlapján.
Az arabul beszélők a hindit találják az érthetetlenség szinonimájának, a finnek és a franciák a hébert, az olaszok az arabot, a svédek és a norvégok pedig a görögöt. Akadnak azonban még egzotikusabb példák is az Omniglot listáján. A délszláv nyelvterületeken például egy spanyol faluhoz, a németben pedig egy cseh településhez hasonlítják az érthetetlen nyelveket. A pandzsábi nyelv beszélőit a perzsára emlékezteti az érthetetlen nyelv, míg a jiddis az arámihoz hasonlítja őket.
Különösnek mondható még az eszperantó nyelv idetartozó idiómája is. Mesterséges nyelv lévén, az eszperantó beszélői állítólag egy másik mesterséges nyelvet, a volapüköt pécézték ki az érthetetlenség példaképének. A kínai nyelvben az írás a domináló metafora egy nyelv érthetőségére: a mandarin kínai beszélői azt mondják egy számukra megfejthetetlen feliratra, hogy az mennyei írással van írva, a kantoniak pedig azt, hogy tyúkbéllel.
Az Omniglot oldalán egyéb érdekes és hasznos információkat is megtalálhatunk, például a különböző nyelvek köszönéseit, a segélykiáltásait, és végül, de nem legutolsó sorban Monty Python egyik híres mondatának – „My hovercraft is full of eels” – a fordításait is, ami magyarul annyit tesz:„a légpárnás hajóm tele van angolnákkal.”