-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az ukrán kormány hatálytalanította a külföldi filmek kötelező szinkronizálására vonatkozó, sok vitát kiváltó rendeletet.
Mihajlo Kulinyak ukrán művelődési miniszter pénteki kijevi sajtótájékoztatóján jelentette be, hogy a kulturális tárca visszavonta az előző kormány idején hozott rendeletét a külföldön készült filmek kötelező ukrán szinkronizálásáról. Mint mondta, a kérdésben mostantól a filmtörvény rendelkezései lesznek mérvadók - adták hírül ukrán hírügynökségek. A tárcavezető hangsúlyozta: az államnak nem áll jogában, hogy a filmforgalmazókra kényszerítse az akaratát. Ezután tőlük függ majd, hogy hány filmkópiát készíttetnek. Újságírói kérdésre válaszolva, hogy feliratozzák-e majd az orosz filmeket Ukrajnában, Kulinyak azt mondta: emlékei szerint az amerikai filmeket feliratozták a mozikban, de ilyesmivel orosz filmek kapcsán még nem találkozott.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A kulturális tárca pénteken megerősítette, hogy a szinkronrendeletet a hatályos ukrán törvények megsértésével adták ki 2008 januárjában. A nacionalista ukrán jobboldal annak idején nagy tetszéssel fogadta az ukázt, amelytől azt remélte, hogy általa sikerül visszaszorítani vagy legalább ukrán hanggal ellátni az ukrajnai mozik és televíziók repertoárjában túlsúlyban lévő orosz nyelvű filmeket. Ugyanakkor a diszkriminációt emlegető oroszbarát politikai erők mellett a filmforgalmazók is erősen tiltakoztak az intézkedés ellen, mert a jogszabály rájuk hárította a szinkronizálás költségeit.