nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Száz éve félrefordított szó

Egy amerikai városka nevét száz évig félrefordították, egy nyelvész szerint Sequim neve sosem jelentette azt, hogy „csendes víz”.

nyest.hu | 2010. augusztus 17.
|  

Seqium egy kis városka az USA Washington államában a klallam indiánok területén, és a helyiek már legalább száz éve úgy tudták, hogy a város neve „csendes vizet” jelent a klallam nyelven. Egy nyelvész most azt állítja, hogy száz éve tévednek a helyiek – írja a Seattle Times cikke.

Timothy Montler nyelvész a veszélyeztetett őshonos amerikai nyelvek specialistája, és a klallam nyelv mindenféleképpen veszélyeztetettnek mondható. Mindössze 4-5 anyanyelvi beszélője él már, valószínűleg ezért nem tűnt fel a félrefordítási hiba.

Montler szerint kétség se férhet hozzá, hogy a városka nevének eredeti jelentése „vadászásra való hely.” A még élő néhány anyanyelvi klallam beszélő megerősítette Montler elemzését. Mások azt gondolják, hogy több eltérő jelentése is lehet egy szónak. Montler 317 ezer dollárt (65 millió forint) kapott egy alapítványtól a klallam nyelv szótárának elkészítéséért. Nem teljesen zárható ki, hogy csak nyomás alatt érezte magát, hogy valamilyen látványos eredményt mutasson fel.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X