-
mederi: @szigetva: 19 Ami kezdeti feltételezéssel indul, nem cáfolható, de rendszere bizonyítható,...2021. 03. 01, 08:46 Mi végett kell beszólni?
-
szigetva: @mederi: A hozzászólásaidra nehéz reagálni, mert amit írsz azt nem nagyon lehet a nyelvtud...2021. 02. 28, 13:08 Mi végett kell beszólni?
-
mederi: Az ok és a cél szavak használata -mint a "miatt" és "végett"- esetében, szerintem azért cs...2021. 02. 28, 12:45 Mi végett kell beszólni?
-
szlagy1: Én ebből a 10-ből szívesen kivenném Esterházyt, Nádast, Konrádot, Hemző Károly (fotográfus...2021. 02. 26, 17:19 Kik a legtöbbet idegen nyelvre fordított...
-
mrregisterz: Egy újságíró írta: B. Krisztián ígéretéhez híven elfogadta a büntetést, de az ügyész súlyo...2021. 02. 26, 10:54 Mi végett kell beszólni?
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!

A címben lelőttem az összes poént, úgyhogy bevezetőt tulajdonképpen felesleges is írni. És mivel tényleg benne van minden a címben, akár még a posztot sem muszáj elolvasni. Akkor viszont lemaradtok a bónuszként hozzáfűzött nyelvi érdekességekről és felvetésekről. Mégis inkább olvassátok el!
János szombati beküldésével kezdjük, ezt észrevételezte:
„vagy ahogy ők nevezik az UAV-k (névtelen légi járművek)”
végülis unnamed vagy unmanned, nem mindegy?
Ebben a HVG-cikkben találta, remélhetőleg azóta javították. Jogos az észrevétel, az UAV az Unmanned Aerial Vehicle-ből jön, vagyis pilóta nélküli repülőgép, egyáltalán nem nehéz kideríteni a bevett magyar fordítást, lásd a fenti Wikipédia-linket. De ez van, ha olyasmiről ír cikket az ember, amiről nem sok fogalma van – és így persze benézheti az unmanned-et (’pilóta nélküli’) unnamed-nek (’névtelen’).
Azt most ne feszegessük, hogy kicsit jobban is kitérhetett volna a drón és az UAV közti esetleges különbségekre; akit érdekel a téma, az olvassa el ezt a cikket, ahol az American Civil Liberties Union elemzője a drone szó használata mellett érvel, vagy ha egy katonai szakember véleményére kíváncsi, akkor ebből a cikkből megtudhatja, hogy miért a UAV vagy UAS (a system szót rejti az utolsó betű) a jó szó.
Szintén szombaton érkezett ez a darab Dénestől (régi jó beküldő ő is):
A Velvetről való, és bár több olvasó felvetette korábban, hogy a Velvet és hasonló bulvártermékek ne számítsanak érvényes célpontnak, azért időről időre engedünk a kísértésnek, és kiteszünk egy-egy darabot. Ezt most nem is annyira a hiba súlya miatt, mert csak egy sima tükörfordítás, hanem azért, mert akár lehetett is volna helyes, ha a virtually most pont nem ebben az értelmében szerepelt volna. Itt nyilván rossz fordítás a virtuálisan; ’Jaxon gyakorlatilag tökéletes’ volt a szándékolt jelentés (’lényegileg’, ’valójában’, ha így jobban tetszik). De tény, hogy mondjuk a We only met virtually mondatban a virtuálisan lett volna a jó fordítás. Nem az egyetlen szó az angolban, ami gyakorlatilag (de nem virtuálisan!) két ellentétes dolgot (is) jelent – gondoljunk csak, mondjuk, a screen igére: lehet ’bemutat’ meg ’eltakar’ is (sok egyéb mellett).
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Azt már csak érdekességképpen vetem fel, hogy a We killed them virtually és a We virtually killed them mondatok között érdekes azonosságok és különbségek fedezhetők fel – már a szórenden kívül; ezek megbeszélésére van a kommentszekció.
Ezt pedig Balázs küldte pénteken:
Gratulálunk az MTVA-nak, előre az MTI útján, valami azt súgja nekem, hogy lesz még tőlük anyagunk, mert ha olyanokat felvesznek, akik képesek leírni, hogy nemkívánatos űrlénynek titulálták Alec Baldwint, és kitiltották a Fülöp-szigetekről… undesirable alien volt az eredetiben, és ugyan az alien tényleg lehet űrlény, de azért itt talán mégsem jó. Mi szólt a sima nemkívánatos személy ellen? Persze, inkább örüljünk, mert ennyi erővel lehetett volna nemkívánatos nyolcadik utas a halál is.