nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Milliókba kerülnek a helyesírási hibák

A gyenge helyesírás és az elgépelt hirdetések egy termék forgalmát akár a felére is csökkenthetik, így több millió fontos veszteséget okoznak az angol gazdaságnak.

nyest.hu | 2011. július 26.
|  

Egy webáruház elemzéséből kiderült, hogy akár egyetlen helyesírási hiba is felére csökkentheti az online eladásokat. A tightsplease.co.uk oldalon egy termék hirdetésében helyesírási hiba fordult elő. Miután a hibát kijavították, a termékből kétszer annyi fogyott. Ha ezt kiterjesztjük a hetente 527 millió fontos forgalommal működő angol online kiskereskedelemre, akkor az több millió fontos veszteséget jelent.

Ha helyesírási hibát látnak a vásárlók egy hirdetésben, akkor az eltántoríthatja őket. Az ilyen hibát  elkövető cég ugyanis kevésbé tűnik megbízhatónak, az ajánlat pedig komolytalannak hat, és inkább máshol vásárolnak.

Egy nemrégiben elkészített felmérésből kiderült, hogy az angol munkáltatók 42 százaléka nem elégedett a pályakezdő munkavállalók olvasási- és íráskészségével, és közel 51 százalékuk már költött pénzt ennek javítására.

William Dutton, az Oxford Internet Intézet (OII) vezetője elmondta, hogy az olyan közösségi oldalakon, mint például a Facebook, nagyobb tolerancia mutatkozik a helyesírási és nyelvtani hibákkal szemben, de ha ezek hirdetésekben fordulnak elő, az emberek rögtön bizalmatlanak lesznek.

Forrás

BBC News: Spelling mistakes 'cost millions' in lost online sales

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
4 El Mexicano 2011. július 27. 12:11

@Gillotte: @Fejes László (nyest.hu): Gondoljatok bele, hogy a spanyol anyanyelvűeknél még rosszabb a helyzet, pedig az ő helyesírásuk sokkal közelebb áll a kiejtéshez, mint az angol esetében. Én még egyetlen spanyol anyanyelvűvel nem találtoztam – a nyelvészeken, nyelvművelőkön kívül – akik tudtak volna helyesen írni. Az eddigi csúcstartó egy mexikói tanár (!) volt, aki a harmadik személyű birtokos névmást (suyo) leírta úgy, hogy "sullo". Sokan a legegyszerűbb, leghétköznapibb szavakat nem tudják helyesen leírni, pl. a 'menni' ige imperfectuma, az "iba" helyett "hiva", aztán a leggyakoribb, az "a ver", 'lássuk csak' kifejezés helyett "haber" (ami egy segédige főnévi igeneve, önmagában semmi értelme nincs, csak ugyanúgy hangzik) stb. stb. Annak idején panaszkodtak nekem a kezdő spanyolosok, hogy segítsek, mert egyszerűen akárhogyan is olvassák, nem értik, amit leírt az anyanyelvű – mert nem tudta, hogy kell leírni a szavakat.

3 Fejes László (nyest.hu) 2011. július 27. 11:46

@Gillotte: Ez elég könnyen érthető, hiszen egy anyanyelvi előbb ismeri a szavak hangalakját, és utána meg kell tanulnia az írásképüket is. Ebben nem sok minden segíti, mivel a kiejtés és az íráskép viszonya meglehetősen rapszodikus. Aki viszont idegen nyelvként tanulja az angolt, az egyszerre tanulja a hangalakot és az írásképet, amelyik szót ismeri, azt le is tudja írni. Még ha rosszul tud angolul, akkor is lehet jobb helyesírása, mint egy született angolnak. (Persze ez a leírt szöveg szavainak "nehézség"-étől és az anyanyelvi személy személyes ismereteitől is függhet.)

2 Gillotte 2011. július 27. 11:41

Angliában töltettek ki velünk helyesírási tesztet (persze angolt) és az összes külföldinek jobb lett a tesztje, mint az anyanyelvűeknek. Valahol az oktatásban lehet a bibi.

1 El Mexicano 2011. július 26. 19:30

Nagyon sokan így vannak ezzel nálunk is. A helyesírás ugyanúgy hozzátartozik az igényességhez, mint sok minden más. Hogy a britek erre adnak, az pedig igen figyelemre méltó (tanulhatnának tőlük az amerikaiak!), mert sajnos nem sok webhelyen van így.

Információ
X