-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: A textus alapú megközelítés jó, de a czikk azt sugallja nekem, hogy hiá...2024. 09. 15, 20:37 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: "Siegelinde" idézet a cikkben hangátvetés témában: "És nem mondják "motort" helyett soha a...2024. 09. 08, 10:27 Így műveld a nyelvedet
-
ganajtúrós bukta: *De tulajdonképpen lefedi mi is a bully (iskolai basáskodó, iskolai basa) és a bullying(is...2024. 08. 19, 22:01 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Tovább kutattam. 2006-os iskola újság Basáskodásnak lett lefordítva a szó, csak nem terjed...2024. 08. 19, 21:56 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 30 Nem azt írtam, hogy magyar, hanem..: "...a mai magyar nyelvben élő kelta szó...2024. 08. 19, 12:24 Még néhány mondat a rokonságról
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy ország nélküli nép, amelyik csodával határos módon megőrzött nyelven beszél. Ruszinok, rutének, rusznyákok vagy kárpát-ukránok: ugyanazt a népcsoportot jelölik a nevek. Talán tudjuk, hogy léteznek, azt azonban valószínűleg kevesen sejtik, hogy Andy Warhol, a pop art egyik központi figurája is ruszin származású volt.
Közhely, de igaz – lassan már ez a kijelentés maga is igazi klisévé vált. Pedig ha Közép-Európa olvasztótégely voltáról van szó, az ember kénytelen elismerni: kevés ilyen „vegyeslakta” térség van még az öreg kontinensen, mint a Kárpát-medence. A messze földről idelátogató utazó számára aligha egyértelmű, ki melyik nemzethez is tartozik – ha ki lehet választani egyet egyáltalán.
Nemcsak a különböző népek, népcsoportok keveredése miatt könnyű azonban összezavarodni. Már az sem feltétlenül egyszerű feladat, hogy eldöntsük, egy-egy kisebbség, népcsoport tagjai ugyanazt a nyelvet használják-e a Kárpát-medence különböző pontjain. A nyelvészek vitatkoznak, a nyelvhasználók persze beszélnek – a kíváncsiskodó meg ember legyen a talpán, ha választ akar kapni olyan kérdésekre, hogy melyik vidéken milyen nyelvjárást beszélnek, honnan kerültek oda a legkülönbözőbb kisebbségek, vagy milyen szálak fűzik a körülötte élő népekhez. A mai ruszin kisebbség helyzete és nyelvhasználata is hasonló kérdéseket vet fel.
(Forrás: Vajda János /MTI)
Mostohagyerek
Valami szláv nyelv, amit valami kisebbség beszél – a legtöbb ember talán ennyi információt kapcsol a ruszin szóhoz. Nos, ebben végülis nincs nagy tévedés: maga a nyelv ugyanis valóban a keleti szláv nyelvek családjába tartozik, az ukrán rokonaként tartják számon. Ukrajnában ugyanakkor nem hivatalos nyelv, ugyanis nem ismerik el különálló nyelvként. A hivatalos nyelv megtisztelő címét csak Vajdaságban kapta meg a keleti szláv nyelvcsaládnak ez a kis mostohagyereke. A szerbiai tartományban még a 18. században betelepített ruszin kisebbség él, akiknek (főként hagyományőrzéssel és – ápolással) sikerült is megőrizniük az anyanyelvüket.
Ezzel tulajdonképpen máris meghatározható két fő földrajzi terület, ahol ruszin anyanyelvűekkel találkozhatunk: a vajdasági (bácskai és szerémségi) ág az úgynevezett dolisnyákokhoz („síklakók”) tartozik. A verhovinaiak („hegyvidékiek”, „hegylakók”) ágához pedig a Kárpátokban élő csoportot sorolja a néprajz. Az ukrajnai Kárpátalján és a szerbiai Vajdaságon kívül Magyarországon, Szlovákiában és Lengyelországban is találunk ruszinokat – vagy ahogy még nevezik a népcsoportot, ruténeket, rusznyákokat, kárpát-ukránokat.
A 2001-es magyarországi népszámláláskor 1113-an vallották magukat ruszin anyanyelvűeknek. Közülük a legtöbben Budapesten, Pest megyében és Borsod-Abaúj-Zemplénben élnek, olvasható a kisebbségi adatbázis weblapján. Összesen két magyarországi településen tekinthető ma élő nyelvnek a ruszin.
Fantomnép?
Bármilyen névvel illeti is magát a ruszin anyanyelvű ember, az ukrán hivatalos szerveket ez, úgy tűnik, nem hatja meg – északi szomszédaink ugyanis máig nem ismerik el különálló kisebbségnek a ruszinokat. A hivatalos álláspont szerint a ruszinok ukránnak számítanak, nyelvük pedig csupán az ukránnak egy dialektusa – olvasható a Wikipédia szócikkében.
Ez a „szakvélemény” persze – akárcsak például az ukrán és orosz nacionalizmus – nem mai keletű, hanem a 19. századra nyúlik vissza. Ilyen körülmények között nem csoda, ha csak az 1800-as évek második felére alakult ki a ruszinok nemzeti tudata. Mint sok más kisebb népcsoport esetében, itt is komoly szerepet játszott a vallás. A görög katolikus ruszinok részben ennek köszönhetően őrizték meg római katolikus közegben is önazonosságukat.
Ma feltehetően Vajdaságban rendelkezik a legtöbb joggal és lehetőséggel a ruszin kisebbség: 1924 óta saját írott sajtójuk van, több településen működtetnek általános iskolát és óvodát, de van ruszin középiskola is. Mivel a közösség jól szervezett, nem jellemző az írástudatlanság – a vajdasági ruszinok körében kiemelkedően magas a felsőfokú végzettségűek száma.
Multikulti mikronyelvek
A ruszin ábécé cirill betűs – ez alapjában véve a nyelv minden változatáról elmondható. Számtalan eltérés van azonban a különböző földrajzi helyeken beszélt nyelvváltozatok között, ezért sokan például külön nyelvként tekintenek a bácskai és a kárpátaljai ruszinra.
Ezek az úgynevezett mikronyelvek általában elszigeteltek a környezet nyelvétől (adott esetben az államnyelvi közegtől), és mindenképp rendelkeznek valamilyen írásbeliséggel – fogalmazza meg Sven Gustavsson szakértő cikke. Az írásmódnak ez a saját – esetenként sajátos – formája is a megkülönböztetés eszköze lehet, írja Zoltán András etnolingvista. „Az Eperjes környéki ruszinok használják néha a latin betűs írást, ami írott nyelvüket közelíti a szlovákhoz, de távolítja az ukrántól”.
Ezt a helyzetet tovább bonyolítja, hogy a soknemzetiségű falvakban, közösségekben egyáltalán nem ritka a soknyelvűség. A határvidékeken például teljesen természetes módon alakulhat ki, hogy egy-egy nemzet tagjai két-három vagy akár több nyelvet beszélnek egyformán jól az anyanyelvükön kívül, és még a szókincset is vegyesen használják. „A két világháború közötti csehszlovákiai ruszinok a maguk russzofil, ukrainofil és ruszinofil irányzataikkal ilyen soknyelvű szituációban éltek” – olvasható Zoltán András cikkében.
„Európa kurdjai”
Ha a soknyelvűség önkéntes, az mindenképp irigylésre méltó helyzet – hiszen mi gond lehetne egy egyetértésben, békében éldegélő többnemzetiségű faluval? Csakhogy a ruszinok nem feltétlenül tartoznak ebbe a kategóriába. Az elsősorban ukrán részről jelentkező beolvasztási kísérletek nem kifejezetten a békés többnyelvűségre törekvést példázzák. Emiatt alakult ki az az érdekes helyzet, hogy a nemzeti és nyelvi identitás általában erősebb azoknál a ruszin anyanyelvűeknél, akik a legtöbb ruszin lakta Ukrajnán kívül élnek.
Egy kis nép ország nélkül – egy szinte egzotikusnak számító nyelvvel, ami csodával határos módon őrződött meg a századok alatt. Ahogy Zoltán András fogalmaz egyhelyütt: „Találónak nevezhető V. Fedynyšynec hasonlata, miszerint a ruszinok Európa kurdjai”.
Források:
http://hu.wikipedia.org/wiki/Vajdas%C3%A1gi_ruszinok
http://hu.wikipedia.org/wiki/Ruszinok
http://en.wikipedia.org/wiki/Pannonian_Rusyn_language
http://www.hhrf.org/kisebbsegkutatas/kk_2001_01/cikk.php?id=419
http://epa.oszk.hu/00400/00462/00025/pdf/13nyelv.pdf