-
Sándorné Szatmári: "Siegelinde" idézet a cikkben hangátvetés témában: "És nem mondják "motort" helyett soha a...2024. 09. 08, 10:27 Így műveld a nyelvedet
-
ganajtúrós bukta: *De tulajdonképpen lefedi mi is a bully (iskolai basáskodó, iskolai basa) és a bullying(is...2024. 08. 19, 22:01 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Tovább kutattam. 2006-os iskola újság Basáskodásnak lett lefordítva a szó, csak nem terjed...2024. 08. 19, 21:56 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 30 Nem azt írtam, hogy magyar, hanem..: "...a mai magyar nyelvben élő kelta szó...2024. 08. 19, 12:24 Még néhány mondat a rokonságról
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván, hiszen minden a magyarból van. Már csak az a kérdés, hogy a p...2024. 08. 18, 10:05 Még néhány mondat a rokonságról
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Angol fordítást biztosít a nyelvi teszten Japán a külföldi ápolóknak és nővéreknek, hogy megkönnyítse azok munkavállalását.
Az mind inkább idősödő japán lakosságnak egyre nagyobb szüksége van az ápolókra és nővérekre, olyannyira, hogy az amúgy szigorú bevándorlási politikával rendelkező ország most tárt karokkal várja a külföldi egészségügyi dolgozókat. Mi több, még az alapvetően szigorú nyelvi tesztet is megkönnyítette számukra: ezen túl angol fordítást biztosítanak a japán kérdésekhez.
Minderre azért volt szükség, mert a legutóbbi vizsgán a többségében Fülöp-szigeteki és indonéziai jelentkezők közül majdnem kivétel nélkül mindenki megbukott. A 254 vizsgázó közül csupán 3 embernek sikerült átjutnia – írja a mysinchev.com.
Ennek ellenére azoknak, akik hosszabb ideig kívánnak az országban maradni, előbb-utóbb számot kell adniuk több ezer japán írásjegyre és orvosi szakkifejezésre kiterjedő tudásukról. Első körben a nővérek 3, az ápolók 4 évig maradhatnak.