-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az idegen nyelvekből átvett szavak átírásának különböző szabályai vannak. Rossz hír a strandolni vágyóknak, hogy magyarul nem mehetnek aquaparkba...
Nemrégiben – olvasónk kérdésére válaszolva – áttekintettük, hogy milyen fő szabályok szerint írunk egy idegen (eredetű) kifejezést a magyar kiejtés szerint, azaz fonetikusan, és mikor ragaszkodunk az eredeti írásmódhoz. Akkor azt tapasztaltuk, hogy korántsem egyszerű annak az eldöntése, hogy valami „meghonosodott-e” a magyarban, illetve, hogy „általános használatúnak” tekinthető-e.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Azt azonban még nem idéztük fel, hogy a fonetikus átírásnak is vannak bizonyos szabályai. A magyar helyesírás szabályai (AkH.) a 204. szabálypontban a következőket szögezi le.
- Ha a ch betűkapcsolatot [h]-nak ejtjük, akkor megtartjuk az írásban – például: jacht, technika, mechanika.
Ebből az óvatlan helyesíró akár azt a következtetést is levonhatja, hogy ha a ch más hangot jelöl, akkor átírjuk: nem machó, hanem macsó; nem chili, hanem csili; nem chip, hanem csip. Erről persze a szabályzat nem szól!
- A [ksz]-nek ejtett x-et is általában meghagyjuk – például expressz, oxigén, szex. Ugyanakkor a [gz] ejtésű x-et többnyire átírjuk: egzotikus, egzakt, egzisztencia; ritkán megtartjuk: exegézis.
A szabályból kiemeltük az elbizonytalanító tényezőket. Végül a qu átírására vonatkozó szabályt szó szerint közöljük:
Az eredeti qu betűegyüttes helyett mindig kv betűkapcsolatot írunk: akvárium, antikvárium stb.
(AkH. 204.; a kiemelés tőlünk származik)
Mindebből pedig az is következik, hogy az aquapark, bármilyen hőség van is, helytelen! – Feltéve, hogy az átvétel „meghonosodott” és „általános használatú”. Az Osiris Kiadó helyesírás-kézikönyvében szerepel is: akvapark. Ha bizonytalanok vagyunk, és nem akarunk hibázni, menjünk inkább strandra – legalábbis írásban.