nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Szótár kínait tanulóknak
Így szlengel egy kínai

Tudta, hogy a színfarkas agresszív pasast jelent? És hogy a kagylóba dugott fejű teknős gyáva embert? No nem kell megijedni, nem történt ekkora nyelvújítás a magyar nyelvben. Példáink a kínai szlengszótárból származnak.

nyest.hu | 2010. április 20.
|  

Ha ezt a könyvet a kezébe veszi, lehet, hogy néhány kínai is meredt szemmel néz majd, és rávágja: na nekem ez kínai – hiszen a nemrégen megjelent kínai szlengszótár még az anyanyelvi nyelvhasználóknak is elég sok újat mondhat.

Az ott élőnek csak bevásárlás, a szleng-gyűjtőnek kincsesbánya
Az ott élőnek csak bevásárlás, a szleng-gyűjtőnek kincsesbánya
(Forrás: sxc.hu/ringoc2)

A könyv – sztereotípiák ide vagy oda – nem egy szlengben gyakorlott deszkás vagy alvilági körökben is magabiztosan mozgó öreg tengeri medve szókincsét foglalja össze: annál sokkal átfogóbb. A szerző, egy fiatal amerikai-kínai hölgy, Eveline Chao az internetszlengtől a „csúnya beszédig” számos területről válogatta össze az alapanyagot. A chinadaily.com cikke szerint azzal a céllal, hogy közelebb hozza, megismertesse másokkal a kínai kultúrát, és felkeltse az érdeklődést a (kínai) mandarin nyelv iránt.

„A nyelvtanulás kulcsa valódi érdeklődést kelteni az adott nyelv iránt” – véli Chao. „Ezek a szavak sokkal élvezetesebbé teszik a nyelvet!” Rá is fér ez a mandarinra– derül ki a szavaiból. Az írott kínai nyelv ugyanis roppant hivatalos hangvételű, és alapvetően igen nagyban különbözik a beszélt nyelvi fordulatoktól.

Ahhoz, hogy egy ilyen gyűjtemény összejöjjön, persze komoly, körülbelül három éves kutatómunkára, és néha áldozatokra is szükség volt. A szerző nemcsak rengeteget jegyzetelt, ha szórakozni indult, és az is megesett párszor, hogy az éjszaka közepén indult el otthonról, mert éppen akkor volt alkalma találkozni egy-egy szubkultúra képviselőjével, hogy interjút készítsen vele a könyv adatbázisa számára.

Bár a kiadványt elsősorban kínaiul tanuló amerikaiaknak szánta, de jól hasznosíthatják azok a kínaiak is, akik csak szeretnék jobban megismerni a saját anyanyelvüket. Igencsak hiánypótló egy ilyen könyv – eddig ugyanis, mivel Kínában amúgy is roppant nagy eltérések vannak a különböző régiókban beszélt nyelvek között, nem is veselkedett neki senki egy ilyen nagy feladatnak.

De aki veszi a fáradságot, és átrágja magát rajta (no meg előtte esetleg megtanul úgy nagyjából kínaiul), annak nagyon izgalmas olvasmányává válhat a kínai szlengszótár. Nemcsak nyelvi csemege tudniillik, hanem számos hasznos információval szolgál az ország szociális és gazdasági helyzetéről is.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X