-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Állítólag egy texasi professzor megfejtette a liliputiak rejtélyes nyelvét, és arra jutott, hogy az bizony héber.
Állítólag ez a hír egy hónappal ezelőtt járta be a The Jerusalem Post cikkének köszönhetően az angolszász sajtót, de rövid keresgélésünk alapján a magyar sajtó ingerküszöbét ez a hír nem érte el. Szerencsére, mert máris itt a cáfolat.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A cikkek egy a Hustoni Egyetem által kiadott sajtóközleményen alapulnak, melyek Irving N. Rothman angolirodalom-professzor cikkére hivatkoznak. Ezt az írást vizsgálta meg egy magát Philologos álnév mögé rejtő szerző.
Rothman érvei első pillantásra sem tűnnek túl meggyőzőnek:
- Az óriások nyelvében 22 betű van, és a héberben is.
- Gulliver hajótörésekor a liliputiak háromszor is azt mondják, hogy hekinah degul, ami emlékeztet a héber ’add (át) a zászlót’ kifejezésre. Az értelmezés szerint arra szólítják fel Gullivert, hogy kapituláljon a liliputi zászló előtt.
- Ugyanebben a jelenetben kap két hordó bort, és jelzik neki, hogy ha kiürültek, csak dobja le őket. Egymást arra figyelmeztetik, hogy álljanak el az útból: azt kiabálják, hogy borach mevolah – ez álltólag úgy értelmezendő, hogy ’áldott teljes vereség’, és azt jelzi, hogy arra számítanak, hogy Gullivert kiüti az ital.
- A jehuk neve (eredetiben Yahoo) Isten JHVH (Jahve) nevével áll összefüggésben, egészen pontosan az általuk ismételt hnea Yahoo kifejezéssel, melyben a hnea egy héber tagadószóval azonosítható, azaz a kifejezés azt jelenti: ’nem Isten’. A jehuk tehát Isten antitézisei lennének.
Mindez igencsak sovány.
- Akárhány betű van az ábécében, az nem jelenti, hogy az a nyelv azonosítható egy másikkal, amelyikben ugyanannyi van. Ráadásul az írásrendszer könnyen változik, pl. a magyarban a dz 1984-ig nem számított önálló betűnek, de pl. a ch-t bármikor azzá tehetnénk (erre nemsokára külön cikkben visszatérünk), arról nem is szólva, hogy a szabályzat szerint a q, a w, az x és az y nem részei a magyar ábécének, de az ábécérendbe soroláskor határozott helyük van – na erre kéne felvarrni a gombot. Az írásnak nem sok köze van a nyelvnek, ugyanaz a nyelv végtelen számú írásrendszerrel írható.
- A ’zászló’ héberül degel, nem degul, és a hekinah is inkább egy ’felkészít’, mint egy ’(át)ad’ jelentésű igével azonosítható. Ráadásul a jelenetben utalás sem történik zászlóra, viszont elhangzanak olyan kifejezések, melyeket Rothman meg sem kísérel magyarázni. Ugyanitt kiderül az is, hogy a liliputiak hurgo szava ’nagyúr’ jelentésű, ám Rothman ezt egy héber szóval sem azonosítja.
- Meglehetősen furcsa lenne, ha a kiütött Gulliver teste felett az ’áldott (a?) teljes vereség’ jelentésű kifejezéssel ünnepelnének – ráadásul szó sincs arról a szövegben, hogy Gulliverre hatott volna az ital. Ha ez nem elég: olyan szó, hogy mevolah, nincs a héberben, és hasonló sem, pláne ’teljes vereség’ jelentésű.
- A hnea-yahoo kifejezés a következő részletben jelenik meg: „Magam is megfigyeltem, hogy ezen a vidéken, az állatok közt csak a yehu-k betegszenek meg, nem oly gyakran ugyan, mint nálunk a lovak, mert nem rossz bánásmód következtében, hanem csak saját piszkos fajtájuk mohósága és mértéktelensége miatt. A hauhnhnm-nyelvnek éppen ezért egyetlen, általános szava van csak a betegségre, amit ez állattól kölcsönöztek és ez a hnea-yehu, vagyis yehu-kór szó. A yehut ebből ugy gyógyitják ki, hogy saját bélsarát és vizeletét erővel a torkába tömik.” Ebből egyértelmű, hogy a hnea jelentése ’kór, betegség’, a jehuk nevének pedig nincs köze Jahvéhoz.
Az eset számtalan kérdést vet fel, kezdve azzal, hogy egy angolprofesszor, aki nem tud héberül, honnan veszi a bátorságot ahhoz, hogy szakcikket írjon hébernek gondolt kifejezésekről; azon át, hogy egy szakfolyóirat elfogadja a cikket; egészen addig, hogy újságírók sora hogy tudja komolyan venni ezt a zagyvaságot...