-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Korábban számos valóban értelmetlen bejegyzések és viták fóruma is volt helyenk...2025. 05. 18, 16:36 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: A viták az új cikkek hiánya és a vitaképes kommentelők elmaradása miat...2025. 05. 14, 10:56 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 43 Remélem, hogy a 43. hozzászólást már nem törlitek (.. ezt is mentet...2025. 05. 14, 08:39 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Erről igazából nem tudok és nem is akarok nyilatkozni, de hogy az lenn...2025. 05. 03, 21:09 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Erről igazából nem tudok és nem is akarok nyilatkozni, de hogy az lenn...2025. 05. 03, 21:09 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Negyvenkilenc éves korában szerdán meghalt Gál Tímea turkológus, a Magyar-Török Baráti Társaság alapító tagja és első főtitkára – értesítette csütörtökön a társaság az MTI-t.
Gál Tímea 1962-ben született Szombathelyen. A helyi Berzsenyi Dániel Tanárképző Főiskola történelem-könyvtár szakára iratkozott be, majd 1982-1990 között az Eötvös Lóránd Tudományegyetemen szerzett török-történelem-latin szakos diplomát. Tolmács-fordítóként kezdett dolgozni, és vált a magyar-török kapcsolatok meghatározó személyiségévé, alakítójává.
A Magyar-Török Baráti Társaság alapító tagja volt, első főtitkáraként ő szervezte annak hazai programjait, ápolta nemzetközi kapcsolatait. Többek között egyik kezdeményezője és tevékeny részese volt a feriköyi temető magyar sírjai rendbetételének.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Fontosnak tartotta a testvérvárosi kapcsolatok létrehozását, aktívan közreműködött a Pécs-Kütahya és a Szigetvár-Trabzon közötti együttműködés megszervezésében. Tolmácsként 1988 óta gyakorlatilag valamennyi közjogi méltóság mellett ellátta ezt a feladatot. Különböző minisztériumoknak és nemzetközi szervezetnek is dolgozott. Fordítóként évtizedek óta az Országos Fordítóirodának számos török film magyar feliratát, szinkronját készítette el. Több szépirodalmi mű tolmácsolásához járult hozzá tanácsaival, lektorálással.
Utazásszervezőként a kulturális turizmust művelte, több alkalommal vitt tematikus utazásra szakmai csoportokat. Számos rádióadásban, televíziós műsorban beszélt a török kultúráról, a két ország közötti kapcsolatokról. Gál Tímeát kutatóként a törökországi magyar emigránsok témája foglalkoztatta, így például a Kossuth-emigráció.