-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Afganisztán azzal vádolja szövetségesét, hogy pastu és dari nyelvre fordított bibliával térítettek az amerikai katonák.
Az Egyesült Államok hadserege határozottan tagadja, hogy Afganisztánban állomásozó csapatai afgánokat próbáltak volna megtéríteni. A cáfolat a katari Al Jazeera televízió beszámolóját követően hangzott el, amelyben egy katonai pap megtérésről prédikál, míg a vágóképek helyi nyelvekre fordított bibliákat mutatnak.
Az amerikaiak magyarázata szerint a tudósítás helytelenül, a környezetéből kiragadva mutatta be a tábori mise során történteket. A televíziónézők az egyik amerikai egyház által adományozott pastu és dari nyelvű bibliákat láthattak, amelyek úgy kerülhettek szem elé, hogy egy katona nem tudta, miszerint az amerikai katonaság számára a Közel-Keleten és Délkelet-Ázsiában bármiféle hittérítő tevékenység folytatása tilos. A bibliákat a tábori lelkész végül elzáratta.
A felvételek legvitatottabb része az, amelyen a tábori lelkész, Gary Hensley a következő szavakkal serkenti az egybegyűlteket: „a különleges erők tagjai voltaképpen emberekre vadásznak. Keresztényként mi is ezt tesszük, emberekre vadászunk Krisztus számára. Valóban, levadásszuk őket. Rájuk uszítjuk a mennyei vérebet, hogy aztán bejuttassuk őket a [mennyei] királyságba. Ezt csináljuk, ez a munkánk.”
A tudósítások kiemelik, hogy a mise helyszínén, a bagrami légi bázison egy időben több ezer ember is tartózkodik, akik közül a többség egyáltalán el sem hagyja a bázist.