-
szlagy1: Én ebből a 10-ből szívesen kivenném Esterházyt, Nádast, Konrádot, Hemző Károly (fotográfus...2021. 02. 26, 17:19 Kik a legtöbbet idegen nyelvre fordított...
-
mrregisterz: Egy újságíró írta: B. Krisztián ígéretéhez híven elfogadta a büntetést, de az ügyész súlyo...2021. 02. 26, 10:54 Mi végett kell beszólni?
-
gekovacsistvan: "Európa kirablásáról..." Einhard ( Nagy Károly egykorú életírója ) szerint egyetlen hadjár...2021. 02. 26, 08:55 A honfoglaló férfi, a gender studies...
-
menasagh: Digitális tanulás...ennek is idővel jönnek meg a követkeményei mint a szombatesti bálnak.2021. 02. 24, 15:16 Hiánypótló online konferencia a...
-
K. Laci: Itt is nagyon sok hangoskönyveket meg lehet találni és elérhető az oldal akadálymnetesen i...2021. 02. 22, 17:59 Fehér bottal a monitor előtt
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A számítógépes játékok fejlesztői rengeteg időt, pénzt és energiát ölnek abba, hogy a játékok minél hitelesebbek legyenek. Vannak azonban részletek, melyekről ők is elfeledkeznek.
Az alábbi videóban Kumail Nanjiani komikus beszél a Call of Duty című számítógépes játékról.
A humorista messziről indít: ezek a játékok korábban a második világháború eseményeit dolgozták fel, és bennük újra meg kellett ölni azokat az embereket, akik már egyszer elestek. Az újabb változatok már kortárs eseményeket dolgoznak fel: az iraki és afganisztáni eseményeket. Az új játékban az egyik szintet Karacsinak hívják: ez az a város, ahol Kumail Nanjiani felnőtt! Szülővárosa most csatatér.
Végül meggyőzte magát: érdemes itt játszania, hiszen kihasználhatja a helyismeretből fakadó előnyöket. Szembesülnie kellett azonban azzal a ténnyel, hogy habár Pakisztánban urduul beszélnek (a valóságban Karacsiban is csupán a lakosság fele urdu anyanyelvű), a játékban az utcák mind arab nevet viselnek.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Bár a játék szempontjából talán nincs is jelentősége, de – mint Nanjiani kifejti – a játék fejlesztésére három évet fordítottak, minden apró részletet kidolgoztak, a szereplők minden egyes hajszála látszik a grafikán, futás közben izzadnak, és látszik, ahogy lifeg a cipőfűzőjük… ám senki nem tette meg azt az apróságot, hogy ráguglizott volna a „Pakisztán” és a „nyelv” szavakra.