nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
  • Szószóló: Úgy vélem, hogy egyszerű az összefüggés. Nem hiszek a véletlen egybecsengésekben, és TESze...
    2020. 12. 02, 22:42  Dob és dob
  • szigetva: @mederi: A vitánál az is nagyon fontos, hogy mindkét félnek legyenek ismeretei, ismerjen r...
    2020. 12. 02, 17:09  Honnan jön a kenyér?
  • mederi: cikk: " A kenyér szó biztos megfelelője csak az udmurtban van meg, ott ejtése kb. [kenyir]...
    2020. 12. 02, 16:58  Honnan jön a kenyér?
  • mederi: @Sarkel: 180 -Ha falusi gyerek lettél volna, biztosan többször is "megkenyt" volna "szüléd...
    2020. 12. 02, 16:34  Honnan jön a kenyér?
  • Sarkel: Végigolvasva a kommenteket, azt érzékelem, hogy a nyelvészettel foglalkozó szakemberek hih...
    2020. 12. 01, 16:00  Honnan jön a kenyér?
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
A török mint hivatalos EU-nyelv?

Az EU szerint a jó szomszédi viszony kialakításához fontos lenne, ha a ciprusi törökök megtanulnának görögül és fordítva.

nyest.hu | 2009. október 29.
|  

Ciprusra látogatott a héten Leonard Orban, az EU többnyelvűségért felelős biztosa. A megosztottság feloldása érdekében fontos lenne nagyobb hangsúlyt fektetni a török nyelv oktatására a sziget görög részének iskoláiban, csak úgy, mint a görög-tanításra a török iskolákban – hangsúlyozta a politikus, mondván, a másik közösség nyelvének megértése növelné a közösségek közti bizalmat.

Jelenleg mindössze tíz török nyelvtanár tanít Ciprus görög középiskoláiban, és a diákoknak csupán 8 százaléka tesz vizsgát török nyelvből. Orban elmondta, hogy az EU egyrészről támogatja a görög-török kétnyelvű oktatást, másrészről politikai megegyezés esetén tárgyalna a többnyelvűség bevezetésének lehetőségéről. Az EU mindehhez anyagi és politikai támogatást biztosítana.

A többnyelvűségért felelős biztos attól sem zárkózott el, hogy Ciprus politikai helyzetének rendezése esetén a török váljon az EU 24. hivatalos nyelvévé – amennyiben az EU Tanácsa is emellé áll. Akadályozó tényező lenne azonban, hogy a 100 000 oldalnyi hivatalos szöveg törökre fordításához nem kevés fordítóra lenne szükség, ráadásul a fordítóknak és tolmácsoknak EU állampolgároknak is kell lenniük.

Minderről a Ciprus Mail számol be.

Információ
X