-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Mi más lehetne erősebb fegyver a cenzúra elleni harcban, mint a sokszínűség? Természetesen a nyelvi sokszínűség.
A napokban Liu Hsziaopo (pinyin Liu Xiaobo) nyerte a 2010-es Nobel-békedíjat. A kínai békejogi aktivista a Tienamnen-téri események veteránja, azóta is folytatja harcát békés eszközökkel. 2009-ben 11 év börtönre ítélték. Valószínűleg nem is tudja, hogy ő nyerte az egyik legjelentősebb elismerést, amit bárki is elérhet.
A kínai hatóságok a döntés után lezárták azt a környéket, amelyen a díjazott felesége lakik, majd az asszonyt ismeretlen helyre szállították, nehogy nyilatkozni tudjon a nemzetközi sajtónak. Aki ünnepli a díjat vagy Hsziaopót, a letartóztatását kockáztatja. Még Han Han, a fenegyerek blogger is csak egy szóközt írt két idézőjelbe az esemény kapcsán.
A hivatalos kínai honlapokról eltűntek a Nobel-békedíjról az elmúlt hetekben feltett cikkek, tudósítások. Még a Vargas Llosa irodalmi díjáról szóló tudósításokat is törölték. A kínai mobilhálózaton keresztül nem lehet olyan sms-eket küldeni, melyek tartalmazzák Liu Hsziaopo nevét.
Az interneten sajátos stratégiával játsszák ki a kínai kiberrendőrséget: a díjazott nevét különböző nyelvű transzkripciókkal írják le. Ezek között vannak (indo-)európai nyelvek (pl. német Liu Schaubo, francia: Lïu Chopo, spanyol: Liu Giaobo, olasz: Liu Sciopo), közel-keleti sémi nyelvek (arab: ليو قزايبو, héber: ליו_שיאבו), kelet-ázsiai nyelvek: japán: りゅう しょうは/ リュウ シャオボー, koreai: 류 샤오보, vietnami: Lưu Hiểu Ba, de felhasználják a kínai nyelvjárások (nyelvek) átírási módjait is, pl. kantoni: Lau Hiu-bo. Sőt, felbukkant az eszperantó átírás is: Ljoŭ Ŝjaŭ-Bŭo. Ezzel a sokszínűséggel a kínai hatóságok már nem képesek felvenni a harcot.
Forrás