-
mederi: @szigetva: 19 Ami kezdeti feltételezéssel indul, nem cáfolható, de rendszere bizonyítható,...2021. 03. 01, 08:46 Mi végett kell beszólni?
-
szigetva: @mederi: A hozzászólásaidra nehéz reagálni, mert amit írsz azt nem nagyon lehet a nyelvtud...2021. 02. 28, 13:08 Mi végett kell beszólni?
-
mederi: Az ok és a cél szavak használata -mint a "miatt" és "végett"- esetében, szerintem azért cs...2021. 02. 28, 12:45 Mi végett kell beszólni?
-
szlagy1: Én ebből a 10-ből szívesen kivenném Esterházyt, Nádast, Konrádot, Hemző Károly (fotográfus...2021. 02. 26, 17:19 Kik a legtöbbet idegen nyelvre fordított...
-
mrregisterz: Egy újságíró írta: B. Krisztián ígéretéhez híven elfogadta a büntetést, de az ügyész súlyo...2021. 02. 26, 10:54 Mi végett kell beszólni?
Nyelvről vitatkozik kollégáival?
Kételyei támadtak?
Kálmán László nyelvész olvasóink égető kérdéseire válaszol:
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
- Mit állítsunk?
Olvasgassa itt a rovat korábbi cikkeit is!

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A kínai médiában ebben a hónapban szabályozták az angol betűszavak használatát, de az interneten ennek ellenére futótűzként terjednek a rövidítések.
Lehet, hogy a kínai televízió (China Central Television – CCTV, ami ugyebár szintén egy angol betűszó...) sikeresen ki tudja kerülni majd egy ideig az angol kifejezéseket, főleg a betűszavakat, de a fiatal internetező korosztály számára teljesen természetes ezek használata a China Daily
jelentése szerint.
Az internetes fórumokon, a közösségi hálózatokon (mint amilyen a Facebook, Kínában pedig a Kaixin001), a blogokon, vagy csetelés közben a kínai fiatalok is ugyanolyan gyakran használják az angolból átvett rövidítéseket, mint kortársaik a világ bármely pontján. Ilyen például a LOL (laugh out loud – hangosan felnevet) és az IMAO (in my arrogant opinion – arrogáns véleményem szerint). Az előbbi a tetszésnyilvánítás kifejezése, az utóbbi pedig csak a véleménynyilvánítás bevezetése. Az ilyen is hasonló rövidítések száma sok százra rúg és megtalálhatjuk őket például ChatRef.com oldalán is.
A kínai fiatalok természetesen a saját rövidítéseikkel is előálltak már. Ezeket a kínai nyelv hivatalos latin betűs pinjin átírásának kezdőbetűiből veszik át. Ilyen a PLMM (piao lian mei mei – szép lány). Más rövidítések a kínai kiejtésen alapulnak. A 886 kínai kiejtése (ba ba liu) pedig a „bye bye”-ra hasonlít, és a „viszlát”-ra használják a kínai fiatalok. Ahogy a világ legtöbb pontján, a fiatalok nyelve Kínában is eltér az öregedő generációk nyelvétől.