nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Strong Pista

Rengeteg félrefordítást mutattunk már be étlapokról, éttermek honlapjáról, mégis mindig jönnek újabbak és újabbak. Toothfish, pizza funds, Strong Pista: ma ezeket kínáljuk – jó étvágyat!

Leiter Jakab | 2016. január 25.
|  

Étlapok megint, mert félrefordított étlapból soha nem lehet elég.

Klára ezen kiváló találatát Facebook-oldalunkra már kitettük annak idején, de muszáj itt is megjelentetnünk, nehogy valaki lemaradjon róla:

Strong Pista

Több kommentelőnk is úgy vélte, hogy ez a fogas = ’toothfish’ megfeleltetés csak szándékos trollkodás lehet, de én el tudom képzelni, hogy valaki így gondolta jónak (a fog végülis tényleg lehet ’tooth’ is angolul). ’Pike perch’, ezt szokták javasolni a fogas fordításának, ha a halról van szó. Tény, hogy létezik toothfish angoul, de az egy másik állat.

Azért emlékezzünk még meg a dill shrimp ragu tagliatelle megoldásról is, különös tekintettel a kellő elfogulatlansággal kezelt helyesírásra (bár a ragout változat sem lett volna itt a legjobb, tehát nem ezen múlt).

Az éttermi témát folytatva, Zoltántól kaptuk ezt a szépséget:

 Funds. Mint alapok.
Funds. Mint alapok.

Tényleg jelent ’alap’-ot a fund. Jó, kis szépséghiba, hogy csak anyagi, pénzügyi értelemben. Ennek a szegedi pizzériának a honlapján látható egyébként, az angol nyelvű étlap külön nem linkelhető, kattintanotok kell a zászlóra érte. Ugyanők egy korábbi akciójukkal már szerepeltek Facebook-oldalunkon egyébként. A helyes megoldás egyszerűbb lett volna, mint gondolnánk: simán sauce, esetleg pizza base sauce, ha nagyon precíz akarsz lenni.

Ha már ott jártam, kattintgattam egy kicsit, és érdemes volt:

Erős Pista angolul? Strong Pista!
Erős Pista angolul? Strong Pista!

Nem tudom, viccnek szánták-e, de valószínűleg nem, mert máshol nem poénkodnak. Mit gondolhattak, mit ért ebből egy magyarul nem beszélő látogató? Hot sauce – elég lett volna ennyi.

És végül, de nem utolsó sorban Ágnes remek videólelete – nagyon szépen köszönjük!

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
5 Galván Tivadar 2016. február 2. 18:10

@sTormy: Wenn schon, dann "starker Steffl".

4 sTormy 2016. február 2. 10:32

@El Vaquero: A siófoki bazársoron a német turistákra Starker Stefan néven igyekeznek rásózni nyaranta.

3 Sultanus Constantinus 2016. január 26. 09:37
2 El Vaquero 2016. január 26. 04:18

Ja, végül is a Stevie Strong, ha már nem Stevie Hot. Mondjuk az sem a régi már, mikor piacra dobták, tényleg erős volt, paprika ízű, ma már valami szétsózott, keserű, tartósítószer ízű, gyenge trutymó lett belőle, de legalább heroinárért. Azaz, etessék a sz4rt a külföldiekkel, azokra rá lehet sózni Hungary Cum ként, pardon my Leiterish.

1 Fejes László (nyest.hu) 2016. január 25. 20:30

Arra a gyűjteményre, amiből a videóban szemezgetnek, korábban már mi is felhívtuk a figyelmet: www.nyest.hu/hirek/sggbefagyi-es-egyeb-gasztronomiai-erdekessegek

Információ
X