nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Félrefordítások
Öreg zsernyák nem vén zsernyák

Zsaru, hekus, jard, hé: csak néhány a „rendőr” terminus technicus szinonimáiból. Az angolok sem kevésbé ötletesek, nem árt vigyázni fordítás közben…

Kovácsné | 2015. szeptember 8.
|  

Képzeljük el, mekkorát kuncognánk, ha egy magyarról angolra fordított bűnügyi történetben a „wooden coat” szerepelne a szerv megnevezéseként. Íme a vica versa minősített esete, Gyrk gyrk beküldése.

[A] Futballhuligánok című filmben az ’old Bill’-t rendszeresen öreg Billnek fordítják. Ami iszonyú zavaró, hiszen rendőrt jelent. pl. ’Kezdtük kinyalni magunkat, polgári külsőt öltöttünk, így aztán még az öreg Bill se ismert volna fel bennünket’. 

No és hogy jön pont ez a fickó a poszthoz?
No és hogy jön pont ez a fickó a poszthoz?
(Forrás: alotofmillion / CC BY-SA 3.0 - Wikimedia Commons )

Jogos a mezei piros pont, bár némi kiegészítéssel: az Old Bill inkább a rendőrséget (és ezen belül is inkább csak a londoni rendőrséget) jelenti, mint magát a rendőrt. A Guardian ráérő olvasói egyszer összeszedték a lehetséges magyarázatokat (biztosra senki nem tudja, honnan ered a dolog) az érdeklődők itt találhatják

Ha már a témánál vagyunk: ráérő újságírók egy komplett cikket szenteltek a Los Angeles-i rendőrségen használt nyelvi fordulatoknak, melyeket a zökkenőmentes kommunikáció érdekében minden újoncnak meg kell tanulnia. Kedvenceim közé tartozik közülük a „gimme” („add ide”), ami – viszonylag könnyen megérthető képzelettársítás eredményeként – lőfegyvert jelent. Az egész cikk egyébként itt található.

A wikipédia pedig ezen a területen is jó barátunk, a kíváncsiak bátran mazsolázhatnak a rendőrséggel kapcsolatos szlenges kifejezések gyűjteményében.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
4 pocak 2015. szeptember 8. 20:38

@lcsaszar: Igen, igen! (diszklémer: soha nem is hallottam a filmről, amíg Kovácsné meg nem említette a poszt szerktársaknak szánt lábjegyzetében)

3 lcsaszar 2015. szeptember 8. 19:58

@pocak: Némi keresés után megtaláltam: Hot Fuzz (magyar címe: Vaskabátok)

2 pocak 2015. szeptember 8. 19:40

@lcsaszar: És nem csak hogy Billnek hívják, meg nem mai csirke, de állítólag szerepelt is egy témába vágó filmben.

1 lcsaszar 2015. szeptember 8. 19:35

Bill Nighy

Információ
X