-
Sándorné Szatmári: @Fejes László (nyest.hu): 52 A " „Mikor lészen jó Budában lakásom?” " Mai jelentése szerin...2025. 06. 13, 10:38 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: @istentudja: 3 Az illetékes ember (akinek az illetéket befizették, mert jogosult volt arra...2025. 06. 13, 09:42 Paraszti szó
-
Sándorné Szatmári: Jelen esetben ugyan régi nyestcikkről van szó, mégis kiemelnék két, véleményem szerint fon...2025. 06. 12, 11:49 Vekerdy: piros tinta helyett felfedező út
-
Sándorné Szatmári: @mederi: 11 Kiegészítem a korábbi, mederi néven írt megjegyzésemet.. Ami a cikkben is kife...2025. 06. 05, 13:16 Falánk igék
-
nasspolya: @ganajtúrós bukta: www.reddit.com/r/linguisticshumor/s/BuJhBlK4t82025. 06. 01, 01:06 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Melinda Nadj Abonji Galambok röppennek fel címet viselő regényét beválogatták az idei Német Könyvdíj húsz legjobb díjvárományosa közé.
Német könyvdíjra jelölték a vajdasági Becséről származó, jelenleg Svájcban élő írónő, Melinda Nadj Abonji regényét. A „Tauben fliegen auf” (Galambok röppennek fel) című könyv felkerült az úgynevezett hosszú listára (longlist), vagyis bekerült a húsz legjobb díjvárományos közé. A zsűri a húsz esélyes közül hatot nevez a rövid listára (shortlistre), majd ezek közül a nyertes művet október 4-én, a Frankfurti Könyvvásár megnyitójának napján hirdetik ki.
A zenészként is alkotó írónő Zürichben hallgatott germanisztikát és történelmet. Íróként 2004-ben debütált az „Im Schaufenster im Frühling” (Tavasszal a kirakatban) című regényével, amit számos díjjal tüntettek ki. A szerzővel mostani jelölése kapcsán 2010. szeptember 9., 18.00 órakor beszélgetést tartanak a Goethe Intézetben (német nyelvű tolmácsolással). Részleteket az Intézet honlapján olvashatnak.
A Galambok röppennek fel Nomi és Ildikó történetét idézi fel, akiket Vajdaságban élő nagymamájuk nevel. Egészen addig, amíg el nem jön értük Móric bácsi, és bőröndöstől, uzsonnástól be nem pakolja a két lányt piros moszkvicsába, hogy meg se álljon velük egészen Svájcig, ahol a szüleik élnek. A történet a gyerekek svájci élményeit meséli el. „A Balkánról érkező, hazátlan család emberséges története az egyik oldalon, kristálytiszta nyelv a másikon: ellenállhatatlan ellentmondás” – írja a Berner Zeitung kritikusa.