-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A megértést időnként az sem nehezíti, ha a feleknek nincs közös nyelvük. Időnként azok sem értik egymást, akik azonos nyelven beszélnek.
Polina Zserebcova 1999 és 2002 között Groznijban élte át a második csecsen háborút. Az akkor 14-17 éves kislány élményeiről naplót vezetett, melynek A mű orosz nyelven le is tölthető. részletei meg is jelentek Дневник Жеребцовой Полины (Zserebcova Polina naplója) címen. A könyv megjelenése után az írónőnek emigrálnia kellett, és Finnországban egy menekülttáborba került. Nemrégiben néhány történetet publikált arról, hogy miképp kommunikálnak a helyiekkel az oroszországi menekültek – akik általában nemhogy finnül, de angolul vagy más idegen nyelven sem beszélnek.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
– Beee? – Múúú!
Egy kaukázusi menekült betért egy húsboltba, hogy a saslikhoz húst vegyen. Igen ám, de a becsomagolt húsokról sehogy sem tudta kideríteni, hogy miféle állatból származhat. Végül odament az eladóhoz, felemelte mutatóujjait, és azt mondta:
– Múúú!
Az eladó csöppet sem nevetett, csupán oldalra hajtotta fejét, és magabiztosan válaszolt:
– Múúú!
A vásárló egy másik csomagra mutatott, ujjait begörbítette:
– Beee?
Az eladó felelt:
– Nó, ször.
Majd odament egy másik hűtőpulthoz, kiemelt belőle egy csomag húst, a vásárló elé tette, és azt mondta:
– Bee!
Tiltakozás
A finn menekültügyi dolgozók segítőkészek és kedvesek a menekültekhez, ezért általában kevés a konfliktus a hatóságok és a menekültek között. Egy alkalommal azonban a menekültek tiltakozó mozgalomba fogtak: nem voltak hajlandóak maguk takarítani a közös használatú konyhákat és wc-ket. Éppen ezért a tábor vezetői úgy döntöttek, hogy büntetésből nem fizetik ki a segélyeket. A menekültek azonban nem hátráltak meg, sőt, tizenkilencre lapot húztak: elhatározták, hogy kifosztják a szomszédos élelmiszerboltot.
A menekültek bevonultak a szupermarketbe, összeszedtek egy halom felvágottat, sajtot és csokoládét, majd a pénztárakat megkerülve kivitték őket. A bolt dolgozói persze kihívták a rendőröket. A menekültek csak erre vártak: elkezdték kifejteni a rendőröknek az őket ért igazságtalanságot. DE akciójuk nem érte el célját: a rendőrök nem tartóztatták le őket, nem is szabtak ki bírságot, és még csak le sem teremtették őket. Azt mondták:
– Önök bizonyára megéheztek. Egyenek csak – és ezzel elhajtottak.
A menekültek feladták. Bevonultak a konyhába – takarítani.
Magyarázat
A táborba érkezett egy magas, hosszú szakállú férfi a vékonyka feleségével. Állítólag egy autó csomagtartójában lógtak át a határon. Az asszony a második hónapban volt – ez természetesen még nem látszott rajta, de mindenképpen szerették volna, ha erről tudnak a hatóságok. El is mentek a tábor vezetőségéhez – igen ám, de finnül vagy angolul ők sem tudtak.
A férj tehát rámutatott az asszony hasára, és hosszan nyávogni kezdett, igyekezve utánozni a baba sírását. A hivatalnokok angolul és finnül próbálták kérdezgetni, mi történt, szükség van-e orvosra. A férfi folytatta a magyarázkodást, ezúttal futball-labdányi hasat formálva. A hivatalnokok arra gondoltak, hogy az asszony esetleg felfújódott és kérdezgették, hogy a hasa fáj-e, gyógyszerre van-e szüksége. Végül a menekült feltalálta magát, és az asszony hasára mutatott:
– Kinder-szurpriz!
Ebből végül a hivatalnokok is megértették, miről van szó.
Becsszó
Egy észak-finnországi menekülttáborban történt. Egy menekültnek visszautasították a kérelmét, ami azt jelentette, hogy kitoloncolják. Érte jöttek a rendőrök. A menekült kért öt percet arra, hogy imádkozzon és összecsomagolja a holmiját. Ahogy azonban becsukta maga mögött az ajtót, kimászott az erkélyen és elfutott a közeli erdőbe. A rendőrök egy idő után felfedezték a turpisságot, és megijedtek, hogy a menekültnek baja esik az erdőben, vagy belefullad valamelyik mocsárba. A menekültnek azonban eszébe jutott, hogy a telefon helye meghatározható, kikapcsolta a készüléket, és elrejtőzött a fék között. Három óra elteltével azonban megéhezett. Bekapcsolta a telefont, persze a rendőrség azonnal hívta. A menekült azonnal kijelentette:
– Nem megyek oda magukhoz.
A rendőrség:
– Értettük. Ne fulladjon a mocsárba. Jöjjön vissza, egy évre meghosszabbítjuk a menedékjogot.
A menekült nem engedett:
– Nem hiszem. Becsapnak. Át akarnak verni. Nem megyek. Nem vagyok hülye.
A rendőrök értetlenkedtek:
– Hogy csapnánk be? Hisz mi vagyunk a rendőrség!
Mire a menekült:
– Na nem, nálunk a rendőrség mindig hazudik.
A rendőrök:
– Megadjuk a menedékjogot. Becsszóra.
Még egy óráig vitatkozgattak, végül a menekült feladta magát. És megkapta a menedékjogot.