-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 30 Talán a "hülye bulldog" is megfelelne a "bántalmazás, kegyetlenkedé...2024. 11. 08, 11:35 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Utána néztem! VAN rá szó! Sikanéria, sikán, sikanírozás. Igaz a szlovákiában élő magyarok ...2024. 11. 07, 23:54 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: @Sándorné Szatmári: Nyilván nem úgy vannak bizonyítva a nyelvészeti összefüggések és törvé...2024. 11. 06, 19:49 Hat tévhit a magyar nyelvről
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Persze. Csakhogy a nyelvészek a nyelvekkel foglalkoznak. Téged azért n...2024. 11. 05, 21:00 Hat tévhit a magyar nyelvről
-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: Érdemes elolvasni.. mersz.hu/dokumentum/matud__312 ..Tapasztalat az, ho...2024. 11. 05, 20:38 Hat tévhit a magyar nyelvről
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A vállalat szerint hasznos az anyanyelvi beszélővel már nem rendelkező nyelv felvétele, hiszen bőséges latin nyelvű szövegkorpusz található az interneten is.
Stílusosan az ókori Róma hivatalos nyelvén írt blogbejegyzésben jelentette be tegnap a Google, hogy online fordítójának repertoárjában megjelent a latin. (Egy latinos ismerős szerint ez a szöveg „rendben van”, szinte biztos, hogy ember írta és nem a fordítóval készült – a szerk.) Mint írják: ma már viszonylag kevesen beszélik, de még mindig sokan tanulják világszerte a latint, és az interneten is rengeteg latin nyelvű szöveg található. Ezek lényegének megértésében segíthet a gépi fordító, amely persze messze nem hibátlan.
Mivel a motorját klasszikus latin szövegekkel trenírozták, e-mailek, YouTube-videók és általában modern szövegek fordításával nem fog megbirkózni. A latin verziót a text-to-speech funkciónak köszönhetően viszont fel is olvassa, ha ezt kérjük tőle.
A Google webes tolmácsa jelenleg 59 nyelven ért. Bár számos nyelvpár esetében továbbra is esetlen, nehezen érthető szövegeket produkál, azért láthatóan fejlődik. Ez javarészt annak köszönhető, hogy a vállalat finomítja az algoritmusokat és egyre több szövegpárt táplál be a rendszerbe, de jobb fordításra bárki tehet javaslatot az oldalon, és ezzel javíthatja a szolgáltatás minőségét.