-
Sándorné Szatmári: @ganajtúrós bukta: 22 A Google szerint további hasonló kifejezések (nem csak iskolában, bá...2024. 07. 23, 16:23 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
ganajtúrós bukta: Régi topik azért válaszolok hátha valaki visszaír... Talán: Szekálás, abuzálás, oltogatás,...2024. 07. 23, 13:34 „Mert nincs rá szó, nincsen rá...
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: kiegészítés: A nyelvi bizonytalansági tényezők (amik annál gyakoribbak...2024. 07. 01, 08:12 Fantomok a magyar szavakban
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 117 Valóban.. A "Fedje meg!" parancs hosszú gy-vel--->hatása: "megfedd valak...2024. 06. 29, 12:28 Fantomok a magyar szavakban
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Nyilván a sok ostobaság mennyiségével akarsz dominálni. Annyit azért v...2024. 06. 29, 08:35 Fantomok a magyar szavakban
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
![](/media/news-depesmod.png)
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy felmérés szerint a brit újságok tizenötször gyakrabban használják az „özvegy” szót nőkre, mint férfiakra. Vajon arra utal ez, hogy a nőket még ma is hajlamosabbak vagyunk a férfiakkal való kapcsolataikban definiálni?
Az angol nyelvben a nemek szerint két szó használatos arra a személyre, akinek elhunyt a házastársa. Ha az életben maradt házastárs a feleség, akkor ő hivatalosan widow (’özvegy’), ha pedig az illető a férj, akkor ő widower (’özvegyember’). Annak ellenére azonban, hogy létezik ez a szópár, egy vizsgálat szerint a widow-t mintegy tizenötször gyakrabban használják a brit lapok, mint a widowert.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Tehát egy, a férjét elveszített nőre az újságok gyakrabban utalnak úgy, hogy ő özvegy (widow), hogy hogy ő valakinek az özvegye (the widow of X), mint a férfiak esetében. Ha egy férfiról beszélnek, akkor jóval ritkábban használják a widower kifejezést, inkább a husband (férj) szót használják, ha a családi állapotára akarnak utalni. Mit mutatnak a számok?
Az elmúlt egy évben a widow-t 475-ször, míg a widowert csak 50-szer írta le a The Guardian. A The Daily Mailben 729 widow-ra jut 114 widower. A The Sun pedig 918-szor használta a widow-t, és 147-szer a widowert. Amikor például az első női katona meghalt Afganisztánban, az újságok az özvegyére általában nem a widower, hanem a husband (’férj’) szóval utaltak.
Hogy mi lehet ennek a különbségnek az oka? – A The Guardian bloggere szerint a nyelvhasználatnak ez az aszimmetrikussága azokból az időkből maradt, amikor a nőket társadalmilag kizárólag a férjükkel való kapcsolat határozta meg. Azaz az aránytalanság a nemek közti egyenlőtlenségnek a terméke, ami máig hat a nyelvhasználatban.
Nem lévén angol anyanyelvi beszélők, azért megkockáztatjuk a feltevést, hogy a widow gyakorisága azért lehet nagyobb, mert – gyors internetes keresésünk alapján úgy tűnik – férfiakra is lehet haszni, míg a nőkre nem lehet mondani azt, hogy widower.
Forrás