nyest.hu
Kövessen, kérem!

Nem lát minket a Facebookon?

Kenyérpirítón szeretné?

Legutolsó hozzászólások
  • mederi: @Fülig James: 18 Kiegészítés a válaszomhoz. -Megnéztem a linket, de az nem az ural szó ere...
    2022. 11. 29, 10:54  Urál‒Altaj
  • mederi: @Fülig James: 18 Az idéző jelben lévő kérdő mondatrészt magából a cikkből idéztem, de nem ...
    2022. 11. 28, 21:55  Urál‒Altaj
  • Fülig James: @Fülig James: Alighanem itt arról lehet szó, hogy az obi-ugor összeesküvés végül, a 18. sz...
    2022. 11. 26, 11:19  Urál‒Altaj
  • Fülig James: @szigetva: Azt a reményt mederi pénzéből finanszírozzák, csak ő nem tud róla.
    2022. 11. 26, 11:12  Urál‒Altaj
  • szigetva: @Fülig James: A remény hal meg utoljára.
    2022. 11. 26, 11:06  Urál‒Altaj
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Hogyan lehet lefotózni a nyelvet?

Különleges kiállítás nyílt Debrecenben: barangolás fényképek és szavak, a magyar és a francia kultúra világában.

nyest.hu | 2010. április 14.
|  

Ugyanazok – vagy legalábbis hasonló – szavak, és két teljesen különböző értelmezés: ezt mutatja be a debreceni Ugyanaz és mégis más című kiállítás. Két amatőr fotós, Lőrinszky Ildikó és Cédric Rutter a Frankofónia ünnepének jegyében olyan szavakat gyűjtött össze, amik hasonlóak vagy teljesen ugyanolyanok a francia és a magyar nyelvben, bár olykor különböző jelentéssel. A látogatók így megtudhatják, mennyire mást jelentenek egy francia és egy magyar fotósnak az olyan szópárok, mint például a mignon-minyon, a bijou-bizsu vagy a pointe-poén. A művészek ezekre asszociálva készítettek egymástól függetlenül fotókat – írja a Debrecen Online. S hogy a kép teljes legyen: a fotókat két PhD hallgató jóvoltából etimológiai magyarázattal is ellátták. A két diák ugyanis összegyűjtötte azoknak a francia és magyar szavaknak az eredetét és jelentésbeli változását, amikre a kiállítás anyaga épült.

A tárlat ötlete a debreceni Alliance Francaise igazgatójától, Olivier Dubert-től ered: ő kérte fel a munkára a francia tanszék oktatóját, Lőrinszky Ildikót és Cédric Ruttert, a jelenleg Brüsszelben dolgozó tanárt, fordítót és újságírót. Ruttert főként Brüsszel ihlette meg: az ő fotóin a belga főváros jellegzetes jelenetei figyelhetők meg. Ilyen például a rouge (piros) szó ihlette eurokrata férfi, akinek piros sálja jól rímel a piros lámpához, amelynél áll. A magyar fotós ezzel szemben több helyen is dolgozott: a kör szóra született, felülről fotózott kaktusz például a debreceni Botanikus Kertben készült, míg a bizsu szó ihlette rózsaablak egy arles-i templomból származik.

A két amatőr fotós úgy gondolja, a közös munka révén többet megtudtak a másik nyelvéről és kultúrájáról. Állítják, a kiállítással azt szerették volna hangsúlyozni, hogy „a kultúrák, ugyanúgy, mint a nyelvek, egymással kölcsönhatásban léteznek, ezáltal folyamatosan változnak, fejlődnek, így nem szabad egyik kultúrának sem bezárni, elutasítani a külső hatásokat, hanem nyitottan kell élnie és léteznie a világban” – írja a debreceni híradás.

A tárlat április 16-áig még látható a debreceni Bakelit Kávéházban.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!
Információ
X