-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
három óra alatt ?
Meglepő dolgokkal találkozhatunk, ha Szerbián keresztül utazunk megérdemelt nyári pihenésünkre.
Nem, nem valami új szuperszonikus utasszállítóval, mely Ferihegyről a Budapest Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtérről alig 180 perc alatt az Új-Delhi Indira Gandhi Nemzetközi Repülőtérre röpít minket, hanem vonattal. Igaz, ezzel nem a dél-ázsiai szubbkontinensre jutunk, hanem a Szerbiához tartozó Vajdaságba. Itt található azonban Inđija ([indzsija], cirill betűkkel Инђија).
A település magyar nevével kapcsolatban már kissé bizonytalanabbak vagyunk. A helyi sajtó az Ingyia és az Ingyija formát használja – lehet, hogy az India és az Indija formákat is, ám ezek a rengeteg angol és szerb nyelvű forrásoktól, melyben az ország neve fordul elő, nehezen különíthetőek el. A település magyar neveként az angol Wikipédia az Ingyiát adja meg, a magyar Wikipédiában viszont India néven szerepel, és a szócikk meg sem említ más alakváltozatokat. A MÁV online menetrendjében India néven találjuk meg – igaz, ez aligha mérvadó, hiszen a szerb név is Indjija formában szerepel benne! (Más kérdés, de információt sem találunk az itt áthaladó vonatokról.)
:Az oldal az ajánló után folytatódik...
De honnan kapta a nevét a település? Sajnos Kiss Lajos művében, a Földrajzi nevek etimológiai szótárában sem Indi(j)a, sem Ingyi(j)a formában nem találjuk. A Wikipédia angol változatában két magyarázat is szerepel. Az egyik szerint a török ikinidia ’esti ima’ szóból származik – ez mindenképpen pontatlan, hiszen a szó török alakja ikindi, jelentése pedig ’délutáni ima’. Tovább valószínűtleníti ezt a változatot az, hogy a név keletkezést 1699 utánra teszi, „amikor a város török uralom alá esett” (!), ugyanakkor később azt írja, hogy már 1496-ból van róla említés. A másik változat szerint a név az Indjija [ingyija] ortodox női névből származik. Sajnos egyik változatnak sincs megadva forrása, így valószínűsítenünk kell, hogy egyik magyarázatnak sincs tudományos alapja.